Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Sångaren ... / öfversättning Lorenzo Hammarsköld – Stockholm : tryckt hos Carl Fred. Marquard, 1806
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Öfversättningar och imitationer efter äldre och nyare skalder. – s. 143-154
      • Innehåll

        ... Min Gudinna (Meine Göttin) ; Slutet af Torqvato Tassos Monolog (i 5:te Scen. IV. Act.) (Torquato Tasso) ; Elegi (Elegie) ; Epigram (Epigramme) ; Våren

      • Titeln i Libris
        • översättare Lorenzo Hammarsköld (bibliografi)
    • Den älskades närvara [sic] ("På dig jag tänker när mitt öga väckes") / översättning P.A. Granberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Journal för Litteraturen och Theatern. – 1810: 67 (20 juli), s. 666
      • Titeln i Libris
        • översättare Per Adolf Granberg (bibliografi)
    • Violen / öfversättning Ludvig Borgström – Upsala : hos Stenhammar och Palmblad, 1812
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1775
      • Ingår i Poetisk kalender för år 1813. – s. 37-38
      • Titeln i Libris
        • översättare Ludvig Borgström (bibliografi)
    • Spinnerskan ; Sångaren ; Sång ; Elegi / öfversättning Lorenzo Hammarsköld – Stockholm : tryckt hos Carl Delén, 1813
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i L. Hammarsköld: Poetiska studier. – s. 150-154
      • Titeln i Libris
        • översättare Lorenzo Hammarsköld (bibliografi)
    • Ifigenia på Tauris : skådespel / öfwersatt af Ludv. Borgström – Upsala : Em. Bruzelius, 1818
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1779
      • Titeln i Libris
        • översättare Ludvig Borgström (bibliografi)
    • Blomman underskön / öfversättning Karl August Nicander – Stockholm : Em. Bruzelius, 1819
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1798
      • Ingår i Karl August Nicander: Sånger. – s. 58-63
      • Även i: Främmande lyror, Stockholm : Norstedt, 1887, s. 422-425

      • Titeln i Libris
        • översättare Karl August Nicander (bibliografi)
    • Herrman och Dorothea / öfwersatt af Axel Gabriel Sjöström – Åbo : tryckt i bibel-sällskapets boktryckeri, 1823
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1796-77
      • Titeln i Libris
      • Theater / öfwersättning af Gustaf Eriksson – Mariefred : Collin & comp., 1826
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1792, 1788
        • Innehåll

          Stor-Cophta ; Egmont  

        • Titeln i Libris
          • översättare Gustaf Eriksson (bibliografi)
      • Den älskandes närvaro / öfversättning af Talis Qualis (C.V.A. Strandberg)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795
        • Ingår i Mariestads Weckoblad. – 18/7 1835
          • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
      • Faust : en tragedi / öfversatt af Johan Andersson – Stockholm : Meijer, 1853. – (Göthe's dramatiska arbeten ; 1)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1808
        • Nya upplagor Stockholm : Meijer, 1854, 1872
        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Andersson (bibliografi)
      • Götz von Berlichingen med jernhanden ; Stella / öfversatta af Johan Andersson – Stockholm : Meyer, 1854. – (Göthe's dramatiska arbeten ; 2)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1773, 1776
        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Andersson (bibliografi)
      • Egmont ; Clavigo ; Syskonen / öfversatta af Johan Andersson – Stockholm : Meyer, 1855. – (Göthe's dramatiska arbeten ; 3)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1778, 1774, 177
        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Andersson (bibliografi)
      • Mignon ... / öfversättning Victor Emanuel Öman – Örebro : Bohlin, 1868
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i V.E. Öman: Lyriska blad I. – s. 159-172
        • Innehåll

          ... Bergslottet (Bergschloß) ; Vanitas! Vanitatum Vanitas! (Vanitas! Vanitatum Vanitas!) ; Lika (Desgleichen) ;  Schweizer-visa (Schweizerlied) ; Det hemligaste (Geheimstes)

          Mignon ; Lika även i: Främmande lyror, Stockholm : Norstedt, 1887, s. 417-418, 421  -   Mignon även i: Johan Wolfgang Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning, Stockholm : Natur och kultur, 1958, s. 67

        • Titeln i Libris
          • översättare Victor Emanuel Öman (bibliografi)
      • Faust : en tragedi i 5 akter / öfversättning Hans Magnus Melin – Stockholm : Hiertas förlagsexpedition, 1872
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1832
        • Titeln i Libris
          • översättare Hans Magnus Melin (bibliografi)
      • Faust : sorgespel / öfversättning af V. Rydberg – Stockholm : Alb. Bonnier, 1876
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1808
        • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1878, 1928 ; Stockholm : Svenska bokförlaget (Bonnier), 1954, 1959, 1966 ; Stockholm : Dejavu : Publit , 2013
        • Även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 26 Johan Wolfgang Goethe, Stockholm : Bonnier, 1926, s. 63-258   -   Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval, Stockholm : Bonnier, 1932, Del. 1. s. 275-465   -    Dikten "Kungen i Thule" ur scenen Kväll även i: Kärlek vin och sång, Stockholm : Hökerberg, 1949

        • Titeln i Libris
          • översättare Viktor Rydberg (bibliografi)
      • Natur och konst ; Andarnas sång på vattnet / öfversättning Christopher Eichhorn – Stockholm : Bokförlagsbyrån, 1876
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1800, 1779
        • Ingår i Christopher Eichhorn: Dikter och berättelser. – s. 129-130
        • Titeln i Libris
          • översättare Christopher Eichhorn (bibliografi)
      • Egmont : sorgespel i 5 akter / öfversättning af Bernhard Risberg – Stockholm : Fahlcrantz, 1889
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1788
        • Titeln i Libris
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Elfkungen ; Mars ; Stiltje ; Zigenarsång / öfversättning Herman A. Ring – Stockholm : Fröléen, 1895
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Främmande toner. – s. 134-139
        • Innehåll

           



           

        • Titeln i Libris
        • Valfrändskap : en roman / öfversättning af Valborg Hedberg – Stockholm : Bonnier, 1903. – (Mästerverk ur världslitteraturen ; 3)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1809
          • Titeln i Libris
            • översättare Walborg Hedberg (bibliografi)
        • Werthers lidanden / öfversatt och försedd med inledning af Allan Bergstrand – Stockholm : Bonnier, 1912. – (Mästerverk ur världslitteraturen ; 15)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Varianttitel Den unge Werthers lidanden
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1774
          • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1931 ; Stavsnäs : Sjösala förlag, 2019
          • Titeln i Libris
            • översättare Allan Bergstrand (bibliografi)
        • Den unge Werthers lidanden / översättning av A. Berg – Stockholm : Holmquist, 1913
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1774
          • Ej i Libris, se: KB:s gamla katalog "Plåten"

            • översättare Adil Bergström (bibliografi)
        • Koptisk sång ; Talismaner / översättning Gustaf Fröding – Stockholm : Bonnier, 1914
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Gustaf Fröding: Efterlämnade skrifter 1. Vers. – s. 106-107, 146
          • Även i: Gustaf Fröding; Samlade skrifter 5, Nytt och gammalt, Stockholm : Bonnier, 1919, s. 172-174  -  Gustaf Fröding: Skrifter 3. Nytt och gammalt, Stockholm : Bonnier, 1935, s. 192-194

          • Titeln i Libris
            • översättare Gustaf Fröding (bibliografi)
        • Salig längtan ; Dristighet ; Efterklang / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 59-62
          • Även i Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 129-132  -   Salig längtan även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 26 Johan Wolfgang Goethe, Stockholm : Bonnier, 1926, s. 51-52   -   Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval, Stockholm : Bonnier, 1932, Del 1. s. 191-192

          • Titeln i Libris
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Ganymedes ; Salig längtan ; Dristighet ; Efterklang / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 127-132
          • Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 133-138   -   Ganymedes även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 402

          • Titeln i Libris
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Goethes italienska resa / urval och översättning och med inledning av Alf Ahlberg. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1921
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1813-17
          • Titeln i Libris
            • översättare Alf Ahlberg (bibliografi)
        • Länge stred jag matt och trött... / översättning Nino Runeberg – Wasa : Frams förlag, 1923
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Strövtåg : en samling översättningar. – s. 28
          • Titeln i Libris
            • översättare Nino Runeberg (bibliografi)
        • Ur min levnad : dikt och sanning / översatt och försedd med anmärkningar av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1923-1925
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Varianttitel Dikt och sanning
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814-1833
          • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1932
          • Titeln i Libris
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Ur Goethes tankevärld : urval ur Goethes filosofiska skrifter / översättning med en inledning av Alf Ahlberg – Stockholm : Björck & Börjesson, 1924
          • Originalspråk Tyska
          • Innehåll

            Den första bekantskapen med filosofin (ur Dichtung und Wahrheit, Bok VI) ; Upplysningstidens filosofi (ur Dichtung und Wahrheit, Bok VII) ; Lessing (ur Dichtung und Wahrheit, Bok VIII) ; Herder (ur Dichtung und Wahrheit, Bok X) ; Den franska filosofin och litteraturen (ur Dichtung und Wahrheit, Bok XI) ; Spinoza (ur Dichtung und Wahrheit, Bok XIV och XVI) ; Det titaniska (Promethevs) (ur Dichtung und Wahrheit, Bok XV) ; Den första bekantskapen med Schiller 1794 (1817) ; Naturen (1782) ; Fragment från tiden för Goethes Spinoza studier (1788) ; Försök till en allmän jämförelselära (1792?) ; Försöket såsom förmedlare mellan objekt och subjekt (1792) ; Erfarenhet och vetenskap (1798) ; ur ”Färglärans historia” (Jämförelse mellan konst och vetenskap) (1810) ; ur ”Mitt botaniska studiums historia” (1817) ; Till Shakespearedagen (1771) ; Enkel efterbildning av naturen, manér, stil (1788) ; Inledning till ”Propyleerna” (1798) ; Om sanning och sannolikhet hos konstverket (en dialog) (1798) ; Om episk och dramatisk diktning (1797) ; Om skönheten som konstens ändamål (ur konstnovellen: ”Der Samler und die Seinigen), femte brevet, sjätte brevet (1779) ; Aforismer om konst och dikt ; Odödlighet (ur Hermann och Dorothea) ; Den religiösa känslan (ur Wilhelm Meisters Wanderjahre) ; Aforismer till levnadsvishet

          • Titeln i Libris
            • översättare Alf Ahlberg (bibliografi)
        • Ny kärlek nytt liv ; Till ett guldhjärta som han bar om halsen ; På sjön / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 127-132
          • Även i: Svenska Dagbladet 1924 julnummer   -   På sjön även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 403   -   All världens berättare, 1947: 1, s. 4  -   Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning, Stockholm : Natur och kultur, 1948, s. 31

          • Titeln i Libris
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Prometheus ; Växelsång vid dans ; Vemodets lycka / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 41-47
          • Prometheus ; Vemodets lycka även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 57-59, 68  -  Prometheus även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 400-401  -  Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 19-21  -  100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 164-166  - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 22-24   -   Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 24-26

          • Titeln i Libris
            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Ifigenia på Tauris / översättning Tor Hedberg – Stockholm : Bonnier, 1926
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1786
          • Ingår i Världslitteraturen : de stora mästerverken 27 Johann Wolfgang von Goethe II. – s. 245-307
          • Även i: Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval, 2, Stockholm : Bonnier, 1932, s. 213-278

          • Titeln i Libris
            • översättare Tor Hedberg (bibliografi)
        • Hermann och Dorothea : episk dikt / översättning Bernhard Risberg – Stockholm : Bonnier, 1926
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1797
          • Ingår i Världslitteraturen : de stora mästerverken 26 Johann Wolfgang von Goethe I. – s. 259–326
          • Även i: Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval 1, Stockholm : Bonnier, 1932, s. 207- 273

          • Titeln i Libris
            • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
        • Koptisk sång / översättning Gustaf Fröding – Stockholm : Bonnier, 1929
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Världslitteraturen : de stora mästerverken 30 Tysk romantik II. – s. 46-47
          • Även i: Johan Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval 1, Stockholm : Bonnier, 1932, s. 50

          • Titeln i Libris
            • översättare Gustaf Fröding (bibliografi)
        • Goethes romerska elegier : I - XX / i svensk tolkning av Allan Bergstrand – Stockholm : Bonnier, 1930
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1788-90
          • Även i: Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval, Stockholm : Bonnier, 1932, Del 1. s. 87-104  -  I ; II även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 403-404  -  I,7 även i: Johan Wolfgang Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning, Stockholm : Natur och kultur, 1958, s. 79-81  -   I, III, V, XX även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 320-322

          • Titeln i Libris
            • översättare Allan Bergstrand (bibliografi)
        • Wilhelm Meisters läroår : 1-2 / till svenska av Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1931
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795-96
          • En av Goethes mest kända dikter: Vet du ett land där guldorangens glöd... inleder Tredje boken s. 134   -   Ett utdrag även i: Cirkusvärld : en antologi, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1976, s. 13-14

          • Titeln i Libris
            • översättare Teresia Eurén (bibliografi)
        • Clavigo : skådespel i 7 bilder / översättning Edvard Alkman
          • Kungliga Dramatiska Teatern 22/3 1932
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1774
            • översättare Edvard Alkman (bibliografi)
        • Fyra Goethedikter / tolkade av Hjalmar Gullberg
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 18/3 1932 (lördagsbilagan)
          • Innehåll

            Poem ; Kophtisk sång (Kophtisches Lied) ; Ur Westöstlicher Divan (West-östlicher Divan) ; Ur Gott und Welt (Gott und Welt)

            Första och sista dikten även i: Hjalmar Gullberg: Andliga övningar, Stockholm : Norstedt, 1932

            • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
        • Till den gunstige läsaren ... / till svenska av Allan Bergstrand – Stockholm : Bonnier, 1932
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval. 1, Dikter
          • Innehåll

            ... 1799, s. 7 ; Gossedrömmar (Der neue Amadis, 1774), s. 8-9 ; Ung längtan (Die schöne Nacht, 1768), s. 19 ; Skendöd (Scheintod, 1768), s. 20 ; Omväxling (Wechsel, 1768), s. 24 ; Havet (Meeres Stille . Glückliche Fahrt, 1795), s. 26 ; På sjön (Auf dem See, 1775), s. 30 ; Sorgs sällhet (Wonne der Wehmut, 1775), s. 40 ; En vandrare sjunger i natten (Wanderes Nachlied..., 1776-80) ; Jägaren (Jägers Abendlied, 1775), s. 42 ; Förhoppning (Hoffnung, 1776), s. 45 ; Generalbikt (Generalbeichte, 1802), s. 48-49 ; Vanitas! Vanitatum Vanitas, 1806, s. 52-53 ; Ergo bibamus!, 1810, s. 54-55 ; Epiphanias, 1781, s. 56-57 ; Muntra fruarna i Weimar (Die lustigen Weiber von Weimar, 1813), s. 58 ; Romerska elegier I-XX, 1788-90. s. 87-104 ; Venetianska epigram, s. 105-110 ; Epilog till Schillers "Lied von der Gloecke", 1805-15, s. 113-116 ; Mahomets sång (Mahomets Gesang, 1772-73), s. 119-121 ; Andarnas sång över vatten (Gesang der Geister über den Wassern, 1779), s. 122-123 ; Till havs (Seefahrt, 1776), s. 124-125 ; Örn och duva (Adler und Taube, 1771), s. 126-127 ; Promethevs (Promethus, 1774), s. 128-129 ; Ganymedes (Ganymed, 1774), s. 130-131 ; Det mänskligas gränser (Grenzen der Menschheit, 1778-81, s. 132-133 ; Det gudomliga (Das Göttliche, 1783), s. 134-136 ; Kärleksbehov (Liebesbedürfnis, 1776), s. 138 ; Bägaren (Das Becher, 1781), s. 145-146 ; Till Lilie (An Lili Schönemann, 1776), s. 148 ; Till Lida (An LIda, 1781), s. 149 ; Vandraren (Der Wanderer, 1772), s. 150-156 ; Amor som landskapsmålare (Amor als Landschaftsmaler, 1787), s. 157-159 ; Stäv och Xenier I, 1810/1832, s. 182-188 ; Dristighet (Dreistigkeit), s. 191 ; Salig Längtan (Selige Sehnsucht, s. 192 ; Efterklang (Nachklang), s. 199 



             

            Ung längtan även i: Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning, Stockholm : Natur och kultur, 1958, s. 11  -  Ung längtan  ; Gossedrömmar ;  Ganymedes ; Prometheus ; Sorgs sällhet ; Andarnas sång över vatten; Det mänskligas gränser ; Det gudomliga ; ur Venetianska eprigram, 3, 8, 66, 96 även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 307, 310-323   -   Ung längtan även i Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 20   -   Ung längtan även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s.  704   - Det mänskligas gränser även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 709-710

          • Titeln i Libris
            • översättare Allan Bergstrand (bibliografi)
        • Poem ; Gud och världen / översättning Hjalmar Gullberg – Stockholm : Norstedt, 1932
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1933, 1938, 1945, 1955
          • Ingår i Andliga övningar : dikter. – s. 83-84, 101
          • Gud och världen även i: Dagens dikt : en lyrisk tänkebok, Stockholm : Radiotjänst, 1943, s. 59   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 335

          • Titeln i Libris
            • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
        • Egmont ; Torquato Tasso / översättning Allan Bergstrand – Stockholm : Bonnier, 1932
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1788, 1790
          • Ingår i Goethe: Skrifter i urval 2. – s. 117-211, 279-379
          • Titeln i Libris
            • översättare Allan Bergstrand (bibliografi)
        • Natur och konst / översättning Tor Hedberg – Stockholm : Bonnier, 1932
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1800
          • Ingår i Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval. – Del 1. s. 161
          • Titeln i Libris
            • översättare Tor Hedberg (bibliografi)
        • Gyllene Goethe-ord : maximer och reflexioner / utvalda och tolkade av Bernhard Risberg – Uppsala : Lindblad, 1932
          • Originalspråk Tyska
          • Titeln i Libris
            • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
        • Över bergens kammar... / översättning Johan Bergman – Stockholm : Bonnier, 1934
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Johan Bergman: Samlade dikter. – Del 2, s. 137
          • Titeln i Libris
            • översättare Johan Bergman (bibliografi)
        • Harzresa om vintern / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1777
          • Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 14-18
          • Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 60-63  -  En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 18-21  -   Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 22-25  -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 327-329   -   Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 27-30   -   Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s.  707-708

          • Titeln i Libris
            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Salig längtan / översättning Karin Boye – Stockholm : Bonnier, 1935
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814
          • Ingår i Karin Boye: För trädets skull. – s. 82-83
          • Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 410-411   -   All världens berättare, 1948: 2, s. 88   -   En bukett kärleksdikter från hela världen, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 21-22   -    Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning, Stockholm : Natur och kultur, 1958, s. 97   -   100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 167   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 336   -   Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 326-327   -   Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm, Bok och bild, 1966, s. 27   -   Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 27   -   Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 167   -   Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 712

          • Titeln i Libris
            • översättare Karin Boye (bibliografi)
        • Ur West-östlicher Diwan / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814-19
          • Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 64-65
          • Även i: Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 46

          • Titeln i Libris
            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Lynkeus tornväktaren / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 66
          • Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 31

          • Titeln i Libris
            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Ni gyllne barn ... / översättning Augustin Mannerheim – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1943
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Augustin Mannerheim: Guldlejonet. – s. 77-85
          • Innehåll

            ... Andarnas sång över vattnen (Gesang der Geister über den Wassern) ; Salig längtan (Selige Sehnsucht) ; Då ; Tre epigram

          • Titeln i Libris
            • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
        • Vandrarens sång / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1780
          • Ingår i All världens lyrik. – s. 406
          • Även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 25

          • Titeln i Libris
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Natur och konst ... / översättning Karl Asplund – Stockholm : Bonnier, 1948
          • Originalspråk Tyska
          • Titel på källspråksutgåva Natur und Kunst ...
          • Ingår i Eko : versöversättningar. – s. 28-35
          • Innehåll

            ... Vandrarens kvällssång (Wandrers Nachtlied) ; Glädas ; Den första förlusten (Erster Verlust) ; Mignon (Mignon) ; Harpspelarens sång (Harfenspieler) ; Havsfärden (Seefahrt)

          • Titeln i Libris
            • översättare Karl Asplund (bibliografi)
        • Med Friedrike Brion / översättning Anders Österling
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i All världens berättare. – 1949: 8, s. 631-633
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Den unge Werthers lidanden / översättning av Ralf Parland – Stockholm : Tiden, 1949. – (Tidens tyska klassiker ; 1)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1774
          • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1965, 1967, 1977, 1988 ; Höganäs : Bra böcker, 1977 ; Stockholm : Klassikerförlaget, 1999 ; Stockholm : Norstedt, 2011, 2017
          • Ett avsnitt: 13 juli ; 16 juli ; 18 juli även i: Bra böcker under 2500 år, Höganäs : Wiken, 1990, s. 124-125   -  Ett utdrag även i: Möt litteraturen, Malmö : Gleerup, 1999, s. 76-78

          • Titeln i Libris
            • översättare Ralf Parland (bibliografi)
        • Tidens tyska klassiker ; 1 : Den unge Werthers lidanden / översättning av Ralf Parland – Stockholm : Tiden, 1949
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1774
          • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1965, 1967
          • Titeln i Libris
            • referens till Tidens tyska klassiker (bibliografi)
        • Lidelsens triologi / översättning Anders Österling
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1823-24
          • Ingår i BLM. – 19(1950), s. 405-411
          • Innehåll

            I. Till Werter (An Werther) ; II. Elegi (Elegie) ; III. Försoning (Aussöhnung)

            Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 57-73   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 337-343   -   Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 33-45   -   Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 714-716

            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Drömmen : ur "Resan till Italien" / översättning Knut Stubbendorf – Stockholm : Bibliofila klubben, 1950
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Drömmar : en antologi. – s. 46
          • Titeln i Libris
            • översättare Knut Stubbendorff (bibliografi)
        • Den nye Paris / översättning Lily Vallquist – Stockholm : Bibliofila klubben, 1954
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i I dur och moll : sex romantiska berättelser. – s. 17-35
          • Titeln i Libris
            • översättare Lily Vallquist (bibliografi)
        • Ballader ur Faust / översättning Bertil Malmberg
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i BLM. – 25(1956), s. 439-440
          • Innehåll

            Balladen om råttan ; Balladen om loppan ; Margareta vid spinnrocken (Am Spinnrad: Meine Ruh' ist hin...) ; Det var en konung av Thule (Der König von Thule)

            Det var en konung av Thule även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 162-163   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 330   -   Vin, Malmö : Bermce, 1971, s. 12-13

            • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
        • Faust : urversionen / översättning av Bertil Malmberg – Stockholm : Sveriges Radio, 1956
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Varianttitel Ur-Faust
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1772-1775
          • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1957
          • Även utgiven tillsammans med Den unge Werthers lidanden, Stockholm : Tiden, 1987, 1989, 1994, 2001

          • Titeln i Libris
            • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
        • Faust I : sorgespelets första del / översättning av Britt G. Hallqvist – Stockholm : Forum, 1956. – (Forumbiblioteket ; 80)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1808
          • Nya upplagor Stockholm : Forum, 1960, 1969 ; Stockholm : Natur och kultur, 1999 ; Stockholm : Bokförlaget Faethon, 2024
          • Margaretas bön även i: Religiös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakonistyrelsen, 1967, s. 333-334   -   Mefistofeles loppsång på Auerbachs källare i Leipzig även  i: Glad vers, Höganäs : Bra böcker, 1978, s. 66-67   -   Fausts påskmorgon även i: De berättar om påsken, Stockholm : Proprius, 1986, s. 62-66

          • Titeln i Libris
            • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
            • referens till Forumbiblioteket (bibliografi)
        • Om sanning och sannolikhet i konsten / översättning Harry Järv
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1798
          • Ingår i Horisont. – 1957: 3, s. 10-13
          • Även i: Klassisk horisont : essäer från fem sekler, Malmö : Cavefors, 1960, s. 65-72 ; Ny upplaga Staffanstorp : Cavefors, 1970
            • översättare Harry Järv (bibliografi)
        • Vandrarens aftonsång / översättning Erik Blomberg
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1780
          • Ingår i Dagens Nyheter. – 23/2 1958
          • Även i: Lyrikvännen 1979: 1, s. 29 med titeln Vandrarens visa

            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Lyriska dikter i original och i svensk tolkning : en antologi / sammanställd av Axel Lindqvist – Stockholm : Natur och kultur, 1958. – (Levande litteratur)
          • Originalspråk Tyska
          • Översättningar av: Allan Bergstrand ; Ragnar Hallqvist ; Karl Wåhlin ; Karl-Erik Forsslund ; Karl-Gustaf Hildebrand ; Carl Snoilsky ; Anders Österling ; Ernst Liljedahl ; Bo Bergman ; Albert Larsson ; Axel Gauffin ; Teresia Eurén ; Victor Emanuel Öman ; Viktor Rydberg ; Sven Söderman ; Erik Johan Stagnelius ; Karin Boye ; Gösta Montelin ; Olof Rabenius ; Erik Blomberg 

          • Titeln i Libris
            • referens till Levande litteratur (bibliografi)
        • Klärchens sång : ur Egmont / översättning Allan Bergstrand – Stockholm : Natur och kultur, 1958
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 33
          • Titeln i Libris
            • översättare Allan Bergstrand (bibliografi)
        • Harpospelaren ; Blott den som längtan känt... ; Bjud mig att tiga, ej att tala... / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Natur och kultur, 1958
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Johann Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 65, 69
          • Dikterna ingår i: Johann Wolfgang Goethe: Wilhelm Meisters läroår I-II, Stockholm : Bonnier, 1931, (Harpospelaren, del. I. s. 125 - Blott den som längtan känt... , del I. s. 227 - Bjud mig att tiga, ej att tala..., Del II. s. 81)

          • Titeln i Libris
            • översättare Teresia Eurén (bibliografi)
        • Margareta vid spinnrocken ; Tillägnan ; Mystisk kor / översättning Viktor Rydberg – Stockholm : Natur och kultur, 1958
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 71-73, 89-91, 117
          • Titeln i Libris
            • översättare Viktor Rydberg (bibliografi)
        • Ej mer på sidenblad / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Natur och kultur, 1958
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 105
          • Titeln i Libris
            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Dikt och sanning (urval) / översättning Anders Österling – Stockholm : Forum, 1959
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Självbiografiska skrifter. – s. 13-122
          • Innehåll

            Ur Första boken, ur sjätte boken, ur åttonde boken, ur tionde boken, ur elfte boken, ur tolfte boken

          • Titeln i Libris
            • översättare Anders Österling (bibliografi)
        • Självbiografiska skrifter / i urval av Johannes Edfelt – Stockholm : Forum, 1959. – (Forumbiblioteket ; 110)
          • Originalspråk Tyska
          • Översättningar av Anders Österling ; Alf Ahlberg ; K.-G. Wall ; Victoria Bergstrand

          • Titeln i Libris
            • referens till Forumbiblioteket (bibliografi)
        • Havstystnad / översättning Johannes Edfelt
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795
          • Ingår i Hufvudstadsbladet. – 29/5 1960
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Götz von Berlichingen med järnhanden / översättning av Britt G. Hallqvist – Stockholm : Natur och kultur, 1961
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1773
          • Ingår i Världens bästa dramer i urval. – s, 397-448
          • Titeln i Libris
            • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
        • Faust II : sorgespelets andra del / översättning av Britt G. Hallqvist – Stockholm : Forum, 1961. – (Forumbiblioteket ; 121)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1832
          • Nya upplagor Helsingfors : Söderström, 1961 ; Stockholm : Forum, 1974 ; Stockholm : Natur och kultur, 1999
          • ur Faust del II, III:e akten även i: Dikterna om Ikaros, Stockholm : FIB:s lyrikklub, 1970, s. 19-20

          • Titeln i Libris
            • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
            • referens till Forumbiblioteket (bibliografi)
        • Trogen mot sin vilja : erotiska dagboksblad / översättning och inledning av Bengt Anderberg – Stockholm : Piccolo, 1962
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1812
          • Nya upplagor Strömsrum : Bokförlaget Ymer, 2021
          • Uppl. 2021 har paralltext på svenska och tyska

          • Titeln i Libris
            • översättare Bengt Anderberg (bibliografi)
        • Prisar Shakespeare - "den störste vandraren" : tal 24 oktober 1771 / översättning Britt G. Hallqvist – Stockholm : Natur och kultur, 1962
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1771
          • Ingår i Världens bästa tal i urval. – s. 219-221
          • Ett utdrag: Tal hållet i en mindre krets den 24 oktober 1771 även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 705-706

          • Titeln i Libris
            • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
        • Valfrändskap / till svenska av Britt G Hallqvist – Stockholm : Natur och kultur, 1964. – (Levande litteratur)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1809
          • Nya upplagor Stockholm : Natur och kultur, 1984, 1997
          • Titeln i Libris
            • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
            • referens till Levande litteratur (bibliografi)
        • ur Romerska elegier / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 67
          • Även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 246  -  Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 29-30   -   Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 25-26

          • Titeln i Libris
            • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • Margaretas sång / översättning Bertil Malmberg – Stockholm : Bok och bild, 1966
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Under linden och andra tyska kärleksdikter. – s. 21
          • Titeln i Libris
            • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
        • Havsstilla / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1967
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795
          • Ingår i Votivtavlor. – s. 17
          • Även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 26   -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 14

          • Titeln i Libris
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Den älskades närhet / översättning Ulla Hornborg ; musik Erik Fordell – Helsingfors : Fazer, 1967. – (Fazers serie för manskör)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795
          • Källa: Finska bibliotekskatalogen Melinda   -   även finsk text

            • översättare Ulla Hornborg (bibliografi)
        • Dagboken / översättning Bengt Anderberg – Göteborg : Författarförlaget, 1971
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1812
          • Ingår i Bengt Anderberg: En äldre herre med glasögon. – s. 91-98
          • Se även: Trogen mot sin vilja : erotiska dagboksblad, Strömsrum : Bokförlaget Ymer, 2021

          • Titeln i Libris
            • översättare Bengt Anderberg (bibliografi)
        • Ursäkt / översättning Johannes Edfelt
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1783
          • Ingår i Studiekamraten. – 54(1972), s. 76
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Allting skänka gudarna ; Lycklig färd ; Anakreons grav ; Ursäkt / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1974
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Synkrets. – s. 11-13, 24
          • Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 14-15

          • Titeln i Libris
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Tidens klassiker : Den unge Werthers lidanden / i översättning av Ralf Parland – Stockholm : Tiden, 1977. – (Tidens klassiker)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1774
          • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1988 ; Stockholm : Klassikerförlaget 1999 ; Stockholm : Norstedt, 2011, 2017
          • Titeln i Libris
            • referens till Tidens klassiker (bibliografi)
        • Vandrarens nattsång / översättning Augustin Mannerheim
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1776
          • Ingår i Lyrikvännen. – 1983: 3, s. 147
            • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
        • Översättningar / översättning Lars Bjurman – Stockholm : Natur och kultur, 1998
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819
          • Ingår i Med andra ord. – s. 112-114
          • Titeln i Libris
            • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
        • Sex romerska elegier : I ; III, VI ; VIII ; XII ; XIV / översättning Lars Bjurman
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795
          • Ingår i Res publica. – 1999: 45, s. 131-137
            • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
        • Romerska elegier / översättning och efterord av Lars Bjurman – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2000
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795
          • Invokation ; I, IV, V, VI även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 711

          • Titeln i Libris
            • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
        • Parabel I ; Parabel II / översättning Augustin Mannerheim
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Lyrikvännen. – 2001: 5, s. 68-71
            • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
        • Väst-östlig divan / översättning och inledning av Martin Tegen – Stockholm : Atlantis, 2004. – (Atlantis väljer ur världslitteraturen)
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819
          • Nya upplagor Stockholm : Atlantis, 2018
          • Titeln i Libris
            • referens till Atlantis väljer ur världslitteraturen (bibliografi)
        • Epiphanias ; Koptisk sång ; Hegire ; Talismaner / översättning Gustaf Fröding – Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 2005
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Dikter från hospitalet. – s. 187-194
          • Titeln i Libris
            • översättare Gustaf Fröding (bibliografi)
        • Till cikadan / översättning Augustin Mannerheim – Lund : Studentlitteratur, 2006
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1781
          • Ingår i Texter : från Sapfo till Strindberg. – s. 710
          • Titeln i Libris
            • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
        • Dikter / översättning Lars Bjurman
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Res publica. – 2010: 69/70, s. 185-192
          • Innehåll

            Den nya sirenen ; Cupido, fräcka, olydiga gosse!... ; Till Lida (An Lida) ; Orient/occident ; Växternas metamorfos (Die Metamorphose der Pflanzen) ; Salig längtan (Selige Sehnsucht) ; Venetianska epigram (Venezianische Epigramme)

            • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
        • Gingo Biloba / översättning Augustin Mannerheim
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1815
          • Ingår i Balder. – 2011: 3, s. 45
            • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
        • Livskälla ur döden sprungen / tolkning, urval, inledning och kommentarer Augustin Mannerheim – Lund : Ellerström, 2011
          • Originalspråk Tyska
          • Innehåll

            Tidiga dikter: Prometheus (Prometheus) ; Sjöresa (Seefahrt) ; Andarnas sång över vattnen (Gesang der Geister über den Wassern) ; Vandrarens nattsång (Wandrers Nachtlied) ; Till cikadan (An die Zikade) ; I brev till Lotte ; Klärchens sång (Freudvoll ...) ; Till månen 1 (An den Mond) ; Till månen 2 (An den Mond) ; ur Romerska elegier: (Römische Elegien:) Invokation ; I, III, VI, XX ; ur Wilheilm Meisters Lehrjahre: Mignon (Mignon) ; Harpospelaren (Harfenspieler) ; Mignon ; Mignon utklädd till ängel ; Mignons tystnad ; ur Västlig-östlig divan: Salig längtan (Selige Sehnsucht) ; Uppenbar hemlighet ; Det är gott ; Suleika till västanvinden ; Efterklang ; Hjärtat ; Ej mer med skrift på siden ; ur Faust 1: Gretchen vid spinnrocken ; Sena dikter: I kyrkogårdsvalvet ; Vid betraktandet av Schillers huvudskål ; Till den stigande fullmånen ; Tidigt, när dal, ängar, glänta ; Fästmannen ; Arv ; Ungdomsminne ; Det talar ; Kinesisk-tyska dikter: Årets och dagens tider 1-14 ; ur Faust 2: Chorus mysticus

          • Titeln i Libris
            • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
      Om lexikonet Medarbetare Kontakt