Bibliografi – Anders Österling
Språkurval och sortering
Om Anders Österling
- Anders Österlings under åren 1902-1938 utgivna skrifter : bibliografi – Lund : Gleerup, 1939
- Den skapande oron – Stockholm : Bonnier,
- Ingår i Johannes Edfelt: Utblick. – s. 151-188 (därav s. 182-188 om Anders Österlings tolkningar)
- Anders Österlings skrifter 1944-1963 : bibliografi – Stockholm : Norstedt, 1964
- Anders Österling : en bibliografi, 1964-1974 – Stockholm : Kungl. biblioteket, 1974. – (Acta Bibliothecae regiae Stockholmiensis ; 20)
- Anders Österling : inträdestal i Svenska Akademien – Stockholm : Norstedt, 1982
- Skribentens landskap : Anders Österling och hans närmsta krets – Stockholm : Carlsson, 1996
- Österling förnyade och stärkte nobelpriset
- Ingår i Tvärsnitt. – 2010: 3, s. 41-43
- Den unge Anders Österling : en litteraturmänniskas alla sidor : 1884-1919 – Stockholm : Atlantis, 2013
- Den ständige Anders Österling : en litteraturmänniskas alla sidor : 1919-1981 – Stockholm : Atlantis, 2013
Skrifter av Anders Österling
- Heine tolkad av Hjalmar Söderberg : rec. av Heinrich Heine: En vintersaga översatt av Hjalmar Söderberg
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 6/12 1919
-
Genmäle av Hjalmar Söderberg 14/12 1919 och svar från Anders Österling 15/ 12 1919
- Skatt på översättningar?
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 16/10 1920
- Att översätta vers
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 18/7 1943
- Inledning : till All världens lyrik – Stockholm : Bonnier, 1943
- Ingår i All världens lyrik. – s. V-XIII
- Vandrarens nattsång
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 3/3 1958
- Innehåll
Kommentar till svenska tolkningar av Johann Wolfgang von Goethes Wandrers Nachtlied med ett eget förslag av författaren
- Att översätta Hamlet
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 18/2 1967
- Recension av Erik Lindegrens och Erik Mestertons översättning av William Shakespeares Hamlet
- En vansklig konst
- Ingår i Svensk Litteraturtidskrift. – 1978:2, s. 3–4
-
Översättningar i bokform
- Elektra : tragedi i 1 akt / översättning af Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1911. – (Svenska teatern ; 327)
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1903
- Broderskap : roman / till svenska av Anders Österling – Stockholm : Svenska andelsförlaget, 1918
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1909
- Nya upplagor Stockholm : Svenska andelsförlaget, 1920
- Ur min levnad : dikt och sanning / översatt och försedd med anmärkningar av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1923-1925
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Varianttitel Dikt och sanning
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814-1833
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1932
- Två dramer / med inledning och översättning av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1915, 1916
- Innehåll
De trogna : tragedi i 3 akter (översättning av August Brunius och Anders Österling) ; Långfredag : ett drama på vers
- Dagar utan mål : ett modernt mirakelspel / översättning av Anders Österling – Stockholm : Radiotjänst, 1934. – (Radiotjänsts teaterbibliotek ; 4)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
-
Sänd i radio 28/2 1934
- Trojanska kriget blir inte av : pjäs i 2 akter / översättning av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1938
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
- Själens spegel : valda noveller / till svenska av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1939. – (Gula serien)
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Tre diktare från det gamla Tübingen (ur Fabulierbuch, 1935) ; Klein och Wagner (Klein und Wagner, 1920) ; Lille Mohr (ur Gedenkblätter, 1937); Barnsjäl (Kinderseele, 1920); Tragiskt (Tragisch) ; Kortfattat levnadslopp (Kurzgefaßter Lebenslauf)
Barnsjäl ; Klein och Wagner även i: Klingsor, Stockholm : Bonnier, 1972, s. 7-114 - Barnsjäl även i: Brott från hela världen, Stockholm : Hökerberg, 1945, s. 251-282 - Tragiskt även i: BLM 6(1937), s. 699-704 - All världens berättare : en episk bukett, Stockholm : Bonnier, 1942, s. 949-957 - Drömfärder, Stockholm : Bonnier, 1948, s. 24-37 - All världens berättare, 1955: 7, s. 33-39 - Tre diktare från det gamla Tübingen även i: BLM 8(1939), s. 415-431 - Lille Mohr även i: All världens berättare, 1945: 6 s. 68-71
- De ombytta huvudena : en indisk legend / översättning av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1941. – (Gula serien)
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
-
Även i: BML 10(1941), s. 454-459
- Den befriade Prometheus : lyriskt drama i 4 akter / svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1942
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1818
-
Fyra brottstycken: I. Kaukasus ; II. Anderöster i skogen ; III. Jupiters fall ; IV. Månens och jordens växelsång även i: Ord och bild 51(1942), s. 298-302 - Sänd i radio 1/1 1942 - Kör av furier ; Andekörer: I. Från fjärran tid beskydda vi... ; II. På skaldens läppar drömde jag... ; III. I luften som vi ständigt andas... ; Livets liv ; Asia ; Månens sång ; Kör av andar och timmar ; Jordens sång ; Demogorgon i: BLM 11(1942), s. 7-13
- Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm ; Roma : Italica, 1959. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 1)
- Originalspråk Italienska
- Innehåll
*Vägen till Agrigentum = Strada di Agrigentum, s. 16-17 ; *Svart mot den gyllen frukten skrattar skatan = Ride la gazza, nera sugli aranci, s. 18-19 ; *Vad vill du, luftens herde? = Che vuoi, pastore d'aria? s. 20-21 ; *Inför bilden av Ilaria del Carretto = Davanti al simulacro d'Ilaria del Carretto, 22-23 ; Sömnlöshet = Insonnia, 24-25 ; De döda = I morti, 26-27 ; Återkomster = I ritorni, 28-31 ; Till mig, pilgrimmen = A me pellegrino, s. 32-33 ; Ännu hörs havet = S'ode ancora il mare, s. 34-35 ; Man av min tid = Uomo del mio tempo, s. 36-37 ; *Epitaf för Bice Donnetti = Epitaffio per Bice Donetti, s. 38-39 ; *Anno Domini 1947 = Anno Domini MCMXLVII, s. 40-41 ; *Mitt hemland är Italen = Il mio paese è l'Italia, s. 42-43 ; Lovsång = Laude, s. 44-47 ; Den nya månen = Alla nuova luna, s. 48-49
Parallelltext på svenska och italienska * - Till mig pilgrimen ; Den nya månen ; Lovsång även i: Stockholms-Tidningen 22/2 1959 - De döda även i: Nutida musik 12(1968/69): 1. s. 69
- Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm : Italica, 1966. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 5)
- Originalspråk Italienska
- Innehåll
A mia moglie = Till min hustru, s. 20-27 ; La capra = Geten, s. 28-29 ; Trieste = Triest, s.30-33 ; Città vecchia = Gamla staden, s. 34-35 ; La ritirata in Piazza Aldrovandi a Bologna = Taptot på piazza Aldrovandi i Bologna, s. 36-37 ; In riva al mare = På havsstranden, s. 38-41 ; Il canto di un mattino = Sången från en morgon, s. 42-45 ; Il Borgo = Förstaden, s. 46-53 ; Primavera = Våren, s. 54-55 ; Donna = Kvinna, s. 56-57 ; Lavoro = Möda, s. 58-59 ; Teatro degli Artigianelli = Gesällernas teater, s. 60-61 ; Ulisse = Ulysses, s. 62-63 ; Vecchio e giovane = Gammal och ung, s. 64-67 ; Quest'ano = I år, s. 68-69
Parallelltext på svenska och italienska Flertalet dikter tidigare publicerade i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965 - Till min hustru ; Geten ; Ulysses - även i Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 63-67 - Trieste ; Gamla staden ; Kvinna ; Möda ; I år även i: Pequod 2006: 37, s. 13-18
- Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm : Italica, 1968. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 6)
- Originalspråk Italienska
- Innehåll
In memoria = In memoriam, s. 24-27 ; I fiumi = Floderna, s. 28-35 ; Mattina = Morgon, s. 36-37 ; Ultimo quarto = Sista kvarteret, s. 38-39 ; Quiete = Ro, s. 40-41 ; La madre = Modern, s. 42-43 ; Dove la luce = Där ljuset, s. 44-45 ; 1914-1915, s. 46-51 ; La pietà, s. 52-61 ; Sentimento del tempo = Förnimmelse av tiden, s. 62-63 ; La morte meditata = Döden begrundad, s. 64-77 ; Accadrà? = Skall det ske? s. 78-81 ; Non gridate più = Skrik ej mera, s. 82-83 ; Variazioni su nulla = Variationer på ingenting, s. 84-85 ; Segreto del poeta = Diktarens hemlighet, s. 86-87
Parallelltext på svenska och italienska - Modern ; Förnimmelse av tiden även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 79-80 - La Pietà ; 1914-1915 ; Döden begrundad även i: BLM 37(1968), s. 270-273
- Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm ; Roma : Italica, 1972. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 7)
- Originalspråk Italienska
- Innehåll
Meriggiare pallido e assorto = Att vid en mur i middagssolens hetta, s. 20-21 ; Portami il girasole ch'io lo trapianti = Giv mig en solros att plantera här, s. 22-23 ; Portovenere, s. 24-25 ; Felicità raggiunta, si cammina = Nyvunna lycka, du som lätt oss narrar, s. 26-27 ; Dora Markus, s. 28-33 ; La casa dei doganieri = Tullvakthuset, s. 34-35 ; Il saliscendi bianco e nero = Det svart- och vita gungandet av svalor, s. 36-37 ; La gondola che schivola = Gondolen, glidande i spegelglansen, s. 38-39 ; La canna che dispiuma = Vassen som dunlätt sprider, s. 40-41 ; Notizie dall'Amiata = Brev från Amiata, s. 42-47 ; Giorno e notte = Dag och natt, s. 48-49 ; A mia madre = Till min mor, s. 50-51 ; Due nel crepuscolo = Två i skymningen, s. 52-55 ; L'anguilla = Ålen, s. 56-59 ; Avevamo studiato per l'aldilà = Vi hade övat in för livet efter detta, s. 60-61 ; Il raschino = Skrapjärnet, s. 62-63 ; Le stagioni = Årstiderna, s. 64-67
Parallelltext på svenska och italienska - Brev från Amiata även i: Sydsvenska Dagbladet Snällposten 27/8 1972, bilaga, s. III - Skrapjärnet även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 95
- Minnen från andra sidan graven / urval och översättning av Anders Österling – Stockholm : Forum, 1973. – (Forumbiblioteket)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1849-1850
- Innehåll
Min släkt ; Saint-Malo ; Livet på Combourg ; Drömmerier ; Navarra-Versailles ; Bastiljens fall ; Mirabeau ; Över Atlanten ; Amerika ; Från Niagara till Florida ; Hemresa med skeppsbrott ; Förberedelser till emigrationen ; Belägringen av Thionville ; Flykting i Jersey ; Emigrant i London ; Fortsatt landsflykt ; Ett återseende ; Återkomst till Frankrike ; Ryktbarhetens följder ; Avsked ur Napoleons tjänst ; Kriget mot Ryssland ; Moskvas brand ; Återtåget ; Bonaparte och bourbonerna ; Efter Waterloo ; Politiska händelser ; Talleyrand ; Promenader i Rom ; Efter julirevolutionen 1830 ; Madame Récamier ; Besök i Prag ; Återblick på mitt liv
Ett utdrag (om Madame Récamier) även i: Salongsliv, Stockholm : En bok för alla, 1998, s. 84-90 - Ett utdrag (Drömmerier) även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1081-1086
- Dikter / i svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1975
- Originalspråk Italienska
- Innehåll
Att vid en mur i middagssolens hetta (Meriggiare palladio e assorto) ; Giv mig en solros att plantera här (Potami il girasole ch'io lo trapianti) ; Portovenere (Portovenere) ; Nyvunna lycka, du som lätt narrar (Felicità raggiunta, si cammina) ; Dora Markus (Dora Markus) ; Tullvakthuset (La casa dei doganieri) ; Det svarta och vita gungandet av svalor (Il saliscenti bianco e nero) ; Gondolen, glidande i spegelglansen (La gondola che scivola) ; Vassen som dunlätt sprider (La canna che dispiuma) ; Brev från Amiata (Notizie dall'Amiata) ; Dag och natt (Giorno e notte) ; Till min mor (A mia madre) ; Två i skymningen (Due nel crepuscolo) ; Ålen (L'anguilla) ; Vi hade övat in för livet efter detta (Avevamo studiato per l'altilà) : Skrapjärnet (Il raschino) ; Årstiderna (Le stagioni)
Parallelltext på svenska och italienska
- Solsång / översatt av Anders Österling – Stockholm : Verbum, 1975
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original ca 1225
Bidrag
- Hemlängtan till världen ; Bergspsalm / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1904
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Anders Österling: Preludier. – s. 34-35, 78-80
- Sonett / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1904
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Anders Österling: Preludier. – s. 130-131
- Till Damon ; Natthymn / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1904
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Anders Österling: Preludier. – s. 24-25, 100-101
- Jag har en pipa ; Jag följde sky på sky / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Söndags-Nisse. – 45 (1906), julaftonsnr
- Azuren ; Suck / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ord och Bild. – 15 (1906), s. 650
-
Azuren även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1126-1127
- Brefvet / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Brevet
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1895
- Ingår i Söndags-Nisse. – 45 (1906): 11
- Bekännelse / öfversättning Anders Österling – Eslöv : Carlins bokhandel, 1906
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1868
- Ingår i Nya dagar : lundensisk vårkalender. – s. 141-143
-
Även i: Ondskans blommor, Uppsala : Bokgillet ; 1963, s. 62-65 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 489-490
- Hon som en syn af tjusning stod / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1803
- Ingår i Idun. – 19(1906), s. 444
- Oskulderna / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Söndags-Nisse. – 45 (1906): 11
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 43 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 100 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 100 - All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 172 - All världens berättare, 1946: 4, s. 44 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 122 - Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 114 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1133
- Afton ; Jag mötte dig / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Ingår i Idun. – 20(1907), s. 348
-
Även i Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 61-64 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 179-182 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 188-192
- Marin / öfversättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1907
- Originalspråk Franska
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1925
- Ingår i Anders Österling: Hälsningar. – s. 92
- Själens år ; Till mina drömmar jag från mängden flydde ; Med få har siaren sitt ord gemensamt / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Skånes nyheter. – 21/3 1907
- Vinterafton / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Skånes Nyheter. – 21/12 1907
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 56 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 174 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 180
- Tre vinterdikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 4/3 1909
- Innehåll
Vinterafton (Winterabend) ; Slummervisa (Schlummerlied) ; Vinternattssyn (Winternachtschau)
- Två dikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 2/5 1909
- Innehåll
Inskrift för en källa på en hed (Inscription for a Fountain on a Heath) ; Omgördlad i sitt nakna skick...
Inskrift för en källa på en hed även i : Fränder och främlingar : ett häfte lyriska öfversättningar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 11-12 - All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 229
- Till Helen / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1831
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 19/1 1909
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 28-31 - Fränder och främlingar, Stockhom : Bonnier, 1921, s. 60-62 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 61-63 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 353-354 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 476-477
- Ode till en grekisk urna / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819-20
- Ingår i Ord och bild. – 19(1910), s. 310
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 19-21 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 57-59 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 58-60 - Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 199- 201 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 251-252 - En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 42-44 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 123-124 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 220-221 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 402-403 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 63-64
- Till våren ; En sorgens sång ; Kärlekens lund / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 24/3 1910
-
Kärlekens lund även i: William Blake: Dikter och profetior, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957, s. 33 - William Blake: Oskuldens och erfarenhetens sånger, Malmö : Allhems förlag, 1960, s. 111
- Inskrift för en källa på en hed ; Kubla Khan / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 11-15
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 17-21 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 15-19 - Världslitteraturen De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm ; Bonnier, 1927, s. 159-163 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 229-231 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 52-54 - Kubla Khan även i: En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 29-31 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 116-117 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 384-385
- Hon glänste som en glädjesyn ; En inskrift / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1803
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 16-18
-
Hon glänste som en glädjesyn även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 22-23 - Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 227-228 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 216-217 - All världens berättare, 1950: 4, s. 277 - En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 25-26 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 90-91 - En dikt dröjer kvar, Stockholm : Natur och kultur, 1957, 99-100 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 379-380 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 48-49 - Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 39-40 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 874
- Till våren ; En sorgens sång ; Kristallrummet ; Kärlekens lund / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 22-27
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 11-16 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 9-14 - Till våren ; Kärlekens lund även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 260-261 - Till våren även i: En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 49 - Kristallrummet även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 110-111 - Kärlekens lund även i: William Blake: Dikter och profetior, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957, s. 33 - William Blake: Oskuldens och erfarenhetens sånger, Malmö : Allhems förlag, 1960, s. 111
- Skönheten ; Bekännelse / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1868
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 37-41
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 93-97 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 93-97 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 151-153 - Skönheten även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 33 - Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 37
- Diamanten / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 42
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 106 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 106
- Azuren ; Hafsbris / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 44-47
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 101-105 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 101-105
- Det döda barnet ; Svartskuggande kastanjeträd / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 51-53
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 147-149 - Världslitteraturen : De stora mästerveerken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 312, 320 - Det döda barnet även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 461 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 174 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 59
- Vår timma / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 54-55
-
Även i Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 166-167
- Själens år (utdrag) / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1897
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 57-60
- Sirenernas sång ; En sång mot kärleken ; Sång / öfversättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 8/12 1912B
-
Även i: Anders Österling: Facklor i stormen, Stockholm : Bonnier, 1913, s. 99-103 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 74-78 (Sång har i denna upplaga titeln Visa) - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 75-79 - En sång mot kärleken även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 204 - Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 263
- Pastell / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1835
- Ingår i Fränder och främlingar. – s. 35-36
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 98-99 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 98-99 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 168
- Alla ; En pilgrim / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 23/9 1914
-
Även i: Världslitteraturen : De stora mästerveerken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 324, 333-334 - En pilgrim även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 586
- Colosseum / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1833
- Ingår i Stockholms Dagblad. – 19/12 1915
-
Även i: Fränder och främlingar : ny samling, Stockholm : Bonnier, 1916, s. 28-30 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 63-65 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 64-66 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 351-352
- Bacchus' och Ariadnes triumf / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 24(1915), s. 48
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1916, s. 37-44 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 85-88 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 85-88 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 86-88 - Kärlek vin och sång, Stockholm : Hökerberg, 1949, s. 11-13 - En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 31-34 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 55-57
- Tre dikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 6/11 1915
- Innehåll
I. Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet (Composed upon an Evening of extraordinary Splendour and Beauty) ; II. Det fanns en gosse (There was a Boy) ; III. Visa vid spinnrocken grundad på en folktro i Westmoreland (Song for the Spinning Wheel : Founded upon a Belief Prevalent among the Pastoral Vales of Westmoreland)
Även i: Vår tid : årsbok utgiven av Samfundet De Nio, 5(1920), s. 10-24 - Det fanns en gosse även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 229 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 218-219 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 114-115
- Påskliljorna ; En klagan ; Regnbågen / översättning Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Titel på källspråksutgåva I Wandered Lonely as a Cloud ; A Complaint ; My Heart Leaps Up
- Ingår i Ord och bild. – 24(1915), s. 605
- Innehåll
I Wandered Lonely as a Cloud (Daffodils) ; A Complaint ; My Heart Leaps Up (The Rainbow)
Även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 233-237 - Påskliljorna ; Regnbågen även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 217, 220 - Påskliljorna även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 50 - Regnbågen även i: Dikter för vår tid : antologi, Stockholm : Natur och kultur, 1977, s. 114
- Påskliljorna ... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 15-22
- Innehåll
Påskliljorna (I Wandered Lonely as a Cloud) ; En klagan (A Complaint) ; Regnbågen (My Heart Leaps Up) ; Det fanns en gosse (There was a Boy) ; Visa vid spinnrocken (Song for the Spinning Wheel) ; En slummer slöt min ande tätt (A Slumber Did my Spirit Seal) ; Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet (Composed upon an Evening of extraordinary Splendour and Beauty)
Även i Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 24-35 - Visa vid spinnrocken ; En slummer slöt min ande tätt ; Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 238-242 - Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet ; Påskliljorna även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 219, 217 - All världens berättare, 1950: 4, s. 176, 178 - Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet även i: En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 27-28 - Regnbågen ; Påskliljorna även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 374, 380-381
- Föränderlighet ; Till ; Den indiska serenaden / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1821
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 23-27
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 46-50 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 47-51 - Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 176- 180 - Föränderlighet ; Till även I: Stockholms Dagblad 16/1 1916 - Föränderlighet ; Den indiska serenaden även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 246-247 - Den indiska serenaden även i: En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 40-41 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 154-155 - Föränderlighet även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 399
- Vår fru av snön / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Vår fru af snön
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1887
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 31-34
-
Även i: Idun, 29(1916), s. 98 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 66-69 - Fränder och främlingar, Stocholm : Bonnier, 1925, s. 67-70 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 282-284
- Åldrig klagan ; Sommardröm / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 45-49
-
Åldrig klagan även i: Stockholms Dagblad 12/3 1916 - Bägge dikterna även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 117-122 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 117-121 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 105-107 - Sommardröm även i: En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 55-57 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 61-62 - Bägge dikterna även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 94-99 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 43-45 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 53-55
- I landsorten / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 50
-
Även i: Fränder och främlingar : ny upplaga, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 116 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 116 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 188
- Den gamla byn ; Matsalen / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 51-55
-
Även i: Stockholms Dagblad 2/1 1916 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 107-111 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 107-111 - Matsalen även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 189-190 - En bukett fransk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 47-48 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 519 - Den gamla byn även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 161-162
- Salig längtan ; Dristighet ; Efterklang / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 59-62
-
Även i Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 129-132 - Salig längtan även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 26 Johan Wolfgang Goethe, Stockholm : Bonnier, 1926, s. 51-52 - Johann Wolfgang von Goethe: Skrifter i urval, Stockholm : Bonnier, 1932, Del 1. s. 191-192
- Spelmännen ; Om natten / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 63-65
-
Även i Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 133-135 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 139-141 - Spelmännen även i: Världslitteraturen : de stora mästerverken. 30. Tysk romantik, II, Stockholm : Bonnier, 1929, s. 259-260 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 423-425 (Spelmännen ; Om natten) - Om natten även i: Dikter för vår tid : antologi, Stockholm : Natur och kultur, 1977, s. 115
- Fotspår ; Alla ; Evigt ung är endast solen ; En pilgrim ; Fällda åror / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 66-73
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 150-157 - Fällda åror ; Fotspår ; Alla ; Evigt ung är endast solen ; En pilgrim även i: Världslitteraturen : de stora mästerverken 43 tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 314, 318, 324, 327, 333 - Fotspår ; Alla ; En Pilgrim ; Fällda åror även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 461-464 - Fällda åror även i: All världens berättare, 1945: 8, s. 41 - Fotspår även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1068-1069
- I en fruktträdgård ; Imperia / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 74-79
-
I en fruktträdgård även i: Fränder och främlingar, 1921, s. 177-178 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 126-127
- November / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 9/12 1916
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 112-115 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 112-115 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 180-182
- Ode : vinkar om odödlighet ur Hågkomster från den tidiga barndomen / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1802
- Ingår i Ord och bild. – 27(1918), s. 363-368
- Innehåll
I. Det fanns en tid, då äng och dal och ström... (There was a time when meadow, grove, and stream,) ; II. Regnbåden skiftar än... (The Rainbow comes and goes,) ; III. Nu sjunga fåglarna sin jubelsång... (Now, while the birds thus sing a joyous song,) ; IV. I sälla väsen, glammande vår... (Ye blessed Creatures, I have heard the call) ; V. Vår födelse till jordelivets rike... (Our birth is but a sleep and a forgetting:) ; VI. Dock även jorden oss förnöja vill... (Earth fills her lap with pleasures of her own;) ; VII. Giv akt på barnet, hur med vaket öga... (Behold the Child among his new-born blisses,) ; VIII. Du som till synes ej på långt när vet... (Thou, whose exterior semblance doth belie) ; IX. O, fröjd, att något finnes... (O joy! that in our embers) ; X. Så sjungen, fåglar, sjungen i jubelsång... (Then sing, ye Birds, sing, sing a joyous song!) ; XI. O, källor, ängar, berg och dalar, I... (And O, ye Fountains, Meadows, Hills, and Groves,)
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 36-45 - Ode : Vinkar om odödlighet ur Hågkomster från den tidiga barndomen även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 252 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 222-228 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 374-379
- Fragment ur den befriade Prometheus / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vår tid : årsbok utgiven av Samfundet De Nio. – 3(1918), 231-234
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 51-56 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 52-57 - Röster i Radio 1941: 53, nyårsnummer 1942, s. 12-13 - I. Prometheus förbannelse ; II. Livets liv... ; III. Min själ är en förtrollad båt... ; IV. Demogorgons slutord även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 247-250 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 218-220
- En liten gran står grön... / översättning Anders Österling – Stockholm : Svenska andelsförlaget, 1919
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Eduard Mörike: Mozart på resa till Prag. – s. 132
-
Även i: Modern världslitteratur 26 De levande mästerverken, Stockholm : Natur och kultur, 1946, s. 71
- Ej däri mannens väl består / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ord och bild. – 9(1920), s. 544
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 9 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 7 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 201 - Dagens dikt : en lyrisk tänkebok, Stockholm : Radiotjänst, 1943, s. 168-169 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 20
- En lugn själ / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ord och bild. – 29(1920), s. 544
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 10 - Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 8
- Granplanterarna ; In tenebris / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 70-73
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 71-74
- Din stämma / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 79
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 80-82
- En lantman till vindarna / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 83-84
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 83-84 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 125
- Madrigaler / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 123-124
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 122-123
- Om våren ; Tänk det, o ande / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 136-139
-
Även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 270-271, 265 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 454-456 - En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 45 - Studiekamraten 49(1967): 2, s. 28 - Tänk det, o ande även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 173 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 56
- Ungdomshågkomst ; Poetens död / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 140-146
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 147-123 - Ungdomshågkomst även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 299-300 - Ungdomshågkomst ; Poetens död även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 457-460
- Oktobervisa ; Havsstrand ; Begrav ditt käraste / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 158-162
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 164-168 - Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 286-288, 296 - Havsstrand ; Begrav ditt käraste! även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 470-471
- Vaggvisa för Mirjam / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1897
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 175-176
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 181-182
- Violerna ; Vid bäcken / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 89-92
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 89-92 - Vid bäcken - även i: En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 35 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 83
- Ganymedes ; Salig längtan ; Dristighet ; Efterklang / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 127-132
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 133-138 - Ganymedes även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 402
- Bergspsalm ; Vår timma / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 163-167
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 169-173 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 480-481
- Till Damon ; Till mina drömmar ; Siaren / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 168-173
-
Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 174-179 - Till mina drömmar ; Siaren även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 483-484
- Hon glänste som en glädjesyn ... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 20-46
- Innehåll
... Det fanns en gosse (There was a Boy) ; I frostig årstid ; Påskliljorna (I Wandered Lonely as a Cloud) ; En klagan (A Complaint) ; Regnbågen (My Heart Leaps Up) ; Visa vid spinnrocken (Song for the Spinning Wheel) ; En slummer slöt min ande tätt (A Slumber Did my Spirit Seal) ; Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet (Composed upon an Evening of extraordinary Splendour and Beauty) ; Ode ; Fragment
I frostig årstid även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 231-232 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 203-204
- Ny kärlek nytt liv ; Till ett guldhjärta som han bar om halsen ; På sjön / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 127-132
-
Även i: Svenska Dagbladet 1924 julnummer - På sjön även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 403 - All världens berättare, 1947: 1, s. 4 - Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning, Stockholm : Natur och kultur, 1948, s. 31
- I en fruktträdgård ; Buddha / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Ingår i Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 183-187
- Om våren ; Om en lampa ; Tänk det, o ande / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlingar (Samlade dikter ; 4). – s. 142-146
- Det döda barnet ... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Fränder och främlinga (Samlade dikter ; 4). – s. 154-163
- Innehåll
... Svartskuggade kastanjeträd (Schwarzschattende Kastanie) ; Fotspår (Stapfen) ; Alla (Alle) ; Evigt ung är endast solen (Ewig jung ist nur die Sonne) ; En pilgrim (Ein Pilgrim) ; Fällda åror (Eingelegte Ruder)
- Minnets trädgård / översättning Anders Österling
- Originalspråk Franska
- Ingår i Bonniers veckotidning. – 1927: 4, s. 13
-
Även i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 186-187 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 518-519
- Lyriskt urval i svensk tolkning / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1928
- Originalspråk Engelska
- Innehåll
Ett försummat möte, s. 19 ; In tenebris (In Tenebris, s. 27-28) ; Det skiljande, s. 37 ; Granplanterarna (The Pine Planters), s. 71-42 ; Rader till en sats i Mozarts E-mollsymfoni (Lines to a Movement in Mozart’s E-flat Symphony), s. 50-51 ; Hjärtesaker, s. 60-61 ; Den vitkalkade muren (The Whitewashed Wall), s. 86-87 ; I en Londonvåning (In a London Flat), s. 88-89 ; Efteråt (Afterwards), s. 95-96
Den vitkalkade muren även i: Svenska Dagbladet 19/8 1928 Söndagsbilagan
- Laodameia / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814
- Ingår i Ord och bild. – 38(1929), s. 549-553
- Sång / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Visa
- Ingår i Bonniers månadstidning. – 1930: 8, s. 19
-
Även i: Anders Österling: Tonen från havet, Stockholm : Bonnier, 1933, s. 147 (Visa) - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 339 (Visa) - Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 128
- Biskopen förordnar om sin grav i Santa Prassedes kyrka / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1845
- Ingår i Ord och bild. – 39(1930), s. 238-240
-
Även i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3, Stockholm : Bonnier, 1937, s. 69-76 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 263-267 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 919-920
- Silver / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Bonniers månadstidning. – 1930: 8, s. 19
-
Även i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3, Stockholm : Bonnier, 1937, s. 77-78 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 319 - Månen i dikt och bild, Malmö : Bernce, 1971, s. 73
- Fleet Street / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Bonniers månadstidning. – 1930: 8, s. 19
-
Även i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3, Stockholm : Bonnier, 1937, s. 79-80
- Vissnade rosor ; Julibarn ; I vånda ; Allena / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 14/6 1931 Söndagsbilagan
-
Även i: Anders Österling: Tonen från havet, Stockholm : Bonnier, 1933, s. 80-87 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 491-493 - Allena även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 16
- Vi bönder ; Sommarafton / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1933
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Anders Österling: Tonen från havet. – s. 112-115
- För en död lady / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1933
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Anders Österling: Tonen från havet. – s. 121-122
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 368
- Får / översättning Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 10/4 1932 Söndgsbilagan
-
Även i: Anders Österling: Tonen från havet, Stockholm : Bonnier, 1933, s. 53-54 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 323-324
- Vi bönder ; Sommarafton ; Hemkomst ; Höstens begynnelse / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 16/7 1933 Söndagsbilagan
-
Vi bönder ; Sommarafton : Höstens begynnelse även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 497-498
- Last Poems (urval) / till svenska av Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 15/4 1934, söndagsbilagan
- Innehåll
För ett ögonblick ; Mannen från Tyrus (The Man of Tyre) ; Världens mitt (Middle of the World)
- Peregrina / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 4(1935): 10, s. 3-6
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 448-452 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 64-70
- Våren ; Tårkrukan ; Sång från havet / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 22/6 1935 Söndagsbilagan
-
Även i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3, Stockholm : Bonnier, 1937, s. 39-44 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 489-491
- Ode till plikten / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1805
- Ingår i Ord och bild. – 44(1935), s. 146-147
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 220-222
- Citronfjäril i april ; Till en gammal tavla ; Vid midnatt / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 1/4 1936
- Peregrina ; Citronfjäril i april ; På en vandring ; Till en gammal tavla ; Vid midnatt / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 9-23
-
Vid midnatt ; På en vandring ; Till en gammal tavla även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 452-454 - På en vandring även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 54
- Svanesång / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 24-26
-
Även i: Stockholms-Tidningen 26/9 1937 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 417-418
- Staden ; Lott ; Vilse ; O bliv de döda trogen / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 27-35
-
Staden ; Vilse ; O bliv de döda trogen även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 468-470 - Lott även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 45 - Staden även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 58
- På återseende ; Som andra... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 36-38
-
På återseende även i: Stockholms-Tidningen 26/9 1937 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 467 - All världens berättare, 1947: 3, s. 196
- Hemkomst ; Höstens begynnelse / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 45-47
- Minne av en fjäril / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 48-50
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 499
- Laodameia ; Ode till plikten / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814, 1805
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 53-68
- För ett ögonblick ; Världens mitt / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 81-86
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 330-331 - Världens mitt även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 90
- Expressen / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 87-88
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 338-339 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 108-109
- Körsång ur "Mord i katedralen" ; Fragment ur "Klippan" / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935, 1934
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 89-92
-
Kör ur Mordet i katedralen även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 70-71
- Stans / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originalspråk Franska
- Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 99
- Säg ej / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Säg icke
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1899
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 26/9 1937
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 184 - All världens berättare 1946: 3, s. 11
- Lördagsafton i byn / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 46(1937), s. 495-496
-
Även i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3, Stockholm : Bonnier, 1937, s. 95-98 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 95-97 - En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954 s. 49-50 - Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 89-93 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 40-42 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 46-48 - Giacomo Leopardi, Är ljuvt att få förlisa, Stockholm : Italienska kulturinstitutet, 1981, s. 75-79
- Tragiskt / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 6(1937), s. 699-704
- Sankt Hansafton-spel / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1803
- Ingår i BLM. – 1940, s. 416-422
- Innehåll
Prologens morgonsång ; De körande ; Lindansaren ; Folket bakom tältet ; Glasblåsaren ; En gammal ek ; Sankt Kirsten vid källan ; En jägare ; Slutkör
Även sänd i radio 1/9 1940 - I. Prologens morgonsång ; II. De körande ; III. En gammal ek ; IV. Sankt Kirsten vid källan ; V. En jägare ; VI. Slutkör även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 93-105
- Segling till Byzantium / översättning Anders Österling efter William Butler Yeats
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 3/8 1941
-
Även i : Horisont : litterär kalender, Våren 1943, s. 5-6 - All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 316-317 - Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 41-42 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 549-550 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 88- 89 - Böckernas värld 5(1970): 8, s. 82-83
- Chider / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 11 (1942), s. 662-663
-
Även i: All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 447-448 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1046
- Körer ur Mordet i katedralen I / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1942
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1948
- Ingår i T. S. Eliot: Dikter. – s. 63-64
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 336
- Natten / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originalspråk Italienska
- Ingår i All världens lyrik. – s. 90
- Se, himlen över taket är... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i All världens lyrik. – s. 171
- Havsbris ; Brise marine ; Azuren / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i All världens lyrik. – s. 175-178
- Tallplanterarna ; Efteråt / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i All världens lyrik. – s. 305-306, 309-310
- Vandrarens sång / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1780
- Ingår i All världens lyrik. – s. 406
-
Även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 25
- Venedig / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1888
- Ingår i All världens lyrik. – s. 475
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 589
- Stjärnerymd med evig låga ; De svarta djupen rusta / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1944
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1921-1925
- Ingår i Den långa resan. – Bd 2, s. 323-326, 353-355
- Mariahymn / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 10/11 1944
-
Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 106-112
- Vid Vittoria Colonnas död / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 16/12 1945
-
Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 29-30 - En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 38
- Dikter / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1946
- Originalspråk Tyska
- Nya upplagor Stockholm : Bonniers, 1957
- Ingår i Hermann Hesse: Dikter. – s. 26-63
- Innehåll
I vånda (Angst), s. 26-27 ; Julibarn (Julikinder), s. 28-29 ; Allena (Allein), s. 32-33 ; Vissnade rosor (Verwelkende Rosen), s. 63
I upplagan 1957 annan paginering - Allena ; Julibarn även i: Nobelpristgare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 66-67
- Fyra dikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vintergatan : Sveriges författareförenings kalender. – 1947, s. 106-109
- Innehåll
Kastanjen kastar sina bloss (varianttitel Kastanjerna fäller facklorna ... ) (The Chestnut Casts His Flambeaux) ; Kampanilen ; Så många stjärnors fall (Stars, I Have Seen them Fall) ; Parta quies (Parta Quies)
Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 13-20
- Skogsvisa / översättning Anders Österling – Stockholm : ,
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ord och bild. – 56(1947), 54-55
-
Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 74-77
- Leda / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1948: 2-3, s. 18
-
Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 21-22 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 30 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 251-252 - Nobelpristagare : dikter, Stockhom : Bonnier, 1964, s. 43 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 549 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 87
- Vers från Sicilien / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 11/7 1948
- Innehåll
Vägen till Agrigentum ; Ilaria från Carretto ; Svart mot den gyllne frukten skrattar skatan ; Vad vill du, luftens herde?
Ilaria från Caretto ; Vad vill du, luftens herde? även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 102-103
- Tre dikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 31/12 1949
- Innehåll
Epitaf för Bice Donetti ; Anno Domini 1947 ; Mitt hemland är Italien
- Med Friedrike Brion / översättning Anders Österling
- Originalspråk Tyska
- Ingår i All världens berättare. – 1949: 8, s. 631-633
- Lidelsens triologi / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1823-24
- Ingår i BLM. – 19(1950), s. 405-411
- Innehåll
I. Till Werter (An Werther) ; II. Elegi (Elegie) ; III. Försoning (Aussöhnung)
Även i: Nya tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1952, s. 57-73 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 337-343 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 33-45 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 714-716
- Inbjudan till resa / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1868
- Ingår i Ord och bild. – 59(1950), s. 198
- Havsbris / översättning Anders Österling – Stockholm : Natur och kultur, 1951
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i En bukett fransk lyrik. – s. 39
-
Även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 94 - Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 39 - Tärningskastet 1981: 8, s. 1 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1126
- Lyrik / översättning Anders Österling – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1952
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Rainer Maria Rilke: Lyrik. – s. 29, 31
- Innehåll
Sång från havet (Lied vom Meer), s. 29 ; Sonetter till Orfeus 1:XXI (Die Sonette an Orpheus): (Frühling ist wiedergekommen...), s. 31
- Så skall mera vi ej ströva - / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1817
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 9-10
-
Även i: Stockholms-Tidningen 1/6 1952
- Fenix / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 11-12
-
Även i: Stockholms-Tidningen 1/6 1952
- Stannade i skogen en snöig kväll ; En gammal mans vinternatt / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 23-26
-
En gammal mans vinternatt även i: Ord och bild 61(1952), s. 454 - Stannade i skogen en snöig kväll ; En gammal mans vinternatt även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 293-294 - Stannade i skogen en snöig kväll även i: USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 131
- Höstsång ; Inbjudan till resa / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1868
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 45-51
-
Inbjudan till resa ; Höstsång även i: Ondskans blommor, Uppsala : Bokgillet ; 1963, s. 74-81 - Inbjudan till resa även i: Böckernas värld 5(1970): 8, s. 78-79
- Visa / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 52
-
Även i: Stockholms-Tidningen 1/6 1952
- Accademia / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 53-54
-
Även i: Stockholms-Tidningen 1/6 1952
- Erinna till Sappho / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 78-81
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 378-379
- I gräset ; Farväl / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 82-86
-
Även i: Stockholms-Tidningen 28/9 1952 Söndagsbilaga - I gräset även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 376
- Hemma / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 87
- Tschuang-tses dröm / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1898
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 88-89
-
Även i: Böckernas värld 5(1970): 8, s. 84-85
- Resespråk / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 90
- Vägen till Agrigentum... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 31-44
- Innehåll
... Ilaria från Carretto ; Svart mot den gyllene frukten skrattar skatan ; Vad vill du, luftens herde? ; Epitaf för Bice Donetti ; Anno Domini 1947 ; Mitt hemland är Italien
Vägen till Agrigentum, Vad vill du, ... även i: En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 66-67 - Vägen till Agrigentum även i: Jorden runt 33(1961), s. 261 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 95
- Tre italienska dikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 15/7 1956
- Innehåll
I. Återkomster ; II. Ännu hörs havet ; III. Man av min tid
- Odlingen av julgranar / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1954
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 24/12 1956
- Konsten att älska / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Folket i bild. – 1958: 21, s. 16-17, 37-39
- Dikt och sanning (urval) / översättning Anders Österling – Stockholm : Forum, 1959
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Självbiografiska skrifter. – s. 13-122
- Innehåll
Ur Första boken, ur sjätte boken, ur åttonde boken, ur tionde boken, ur elfte boken, ur tolfte boken
- Sestina / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 28(1959), s. 839-840
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 73-74 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 161-162
- Dikt om död och liv / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Idun. – 72(1959): 45, s. 17
- Herdarna / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 27/9 1959
- Nekropolen vid Pantàlica / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 27/9 1959
- Zefyr / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Varianttitel Med vacker årstid vänder Zefyr åter
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 719-720
-
Även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 40-41 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 17 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 192 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 19-20
- Välkommen maj / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Varianttitel Majsång
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 720-721
-
Även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 54-59 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 23-25 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 26-28
- Det oändliga ; Till månen / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 69(1960), 7-8
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 84-87 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 38-39 - Det oändliga - även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 46
- På lagunen / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 17/7 1960
-
Även i: Anders Österling: Vårens löv och höstens, Stockholm : Bonnier, 1963, s. 111-112
- Lagerträdet / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 721-722
- Vid diktandet av Olympiaden / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 722
- Fragment av sången om gracerna / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 722-723
- Tullvakthuset / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 23/10 1960
- Ro ; Skrik ej mera / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 23/10 1960
- Liten ballad / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 30(1961), s. 412-413
-
Även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 24-29 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 10-11 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 8-9
- Människorna är Guds och änglars lektyg / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 1/10 1961
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 70-71 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 31 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 37 - Tommaso Campanella: Solstaten = La città del sole, Stockholm : Italica, 1974, s. 135
- Dafne förvandlad till lagerträd / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 1/10 1961
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk klassisk lyrik, Stockholm : Italica, 1962, s. 72-73 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 32 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 200-201 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 38
- Januari / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1961
- Till Guido Cavalcanti / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1961
- Om allt han ville göra / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1961
- Pappersdraken / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 9/7 1961
- Aurora / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 1/10 1961
- Madrigal / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 1/10 1961
- Lovsång om de skapande tingen / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 16-19
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 7-8 - Religiös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakolnistyrelsen, 1967, s. 31-33 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 5-6
- Om hjärtats jubel, som får röst / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 20-23
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 9 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 7
- Om jag var eld, jag skulle världen bränna / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 30-31
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 12 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 10
- Guido, tänk om Lapo, du och jag ; Till korta dagars krets av ökad skugga / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 32-37
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 13-15 - Till korta dagars krets av ökad skugga även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 13-15 - Böckernas värld 5(1970): 8, s. 80-81
- Januari / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 38-39
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 16 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 18
- Vackraste, purpurblå violer, brutna ; Hör jag o bäckar, edert sorl i dag ; Baccus' sång / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 42-53
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 18-22 - Baccus' sång har i denna upplaga titeln: Baccus' och Ariadnes triumf även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 23-25 - Vackraste, purpurblå violer brutna även i; Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 50
- När mina suckars härskarinna gick ; Kär är mig sömnen och min lott att vara / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 60-63
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 26-27 - När mina suckars... även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 29-30
- Nu böljesorlet höres ; Den fina bark som höljer / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 64-67
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 28-29 - Den fina bark... även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 34 - Nu böljesorlet höres.... även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 198 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 497
- Vårt jordeliv som dock så skönt sig ter / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 68-69
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 30 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 36
- Drömmar och fabler formar jag och fyller / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 74-75
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 33 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 39
- Urania var lycklig ; Med fot och fingrar, skälvande av iver ; Här på min kulle / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 76-83
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 34-37 - Med fot och fingrar... ; Här på min kulle - även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 44-45
- Tro ; Pappersdraken / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 100-109
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 46-50 - Pappersdraken även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 56-58
- Solsång ; Herdarna / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk klassisk lyrik. – s. 110-117
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 51-54 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 59-60 - Solsång även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 591
- Som när ett block av sten / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1970
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Italiensk lyrik. – s. 30
- Gamla Firenze / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 15/7 1962
- Dag och natt / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 15/7 1962
- Geten / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 15/7 1962
- På piazzettan / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 19/8 1962
- Terrass / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 19/8 1962
- Ålen / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 19/8 1962
- Variationer på ingenting / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 19/8 1962
- Dialog av marionetter / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 4/8 1963
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Modern italiensk lyrik, Stockholm : Italica, 1964, s. 52-55 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 57-58 - Glad vers, Höganäs : Bra böcker, 1978, s. 34-35
- En mild vintereftermiddag / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Vi. – 50(1963): 41, s. 26
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Modern italiensk lyrik, Stockholm : Italica, 1964, s. 182-185 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 135-136 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 84
- Fullmånen bär sin månad / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Vi. – 50(1963): 36, s. 18
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Modern italiensk lyrik, Stockholm : Italica, 1964, s. 198-201 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 149-150 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 90-91
- Romersk elegi / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 17/11 1963
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Modern italiensk lyrik, Stockholm : Italica, 1964, s. 230-235 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 163-165 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 94-96
- Idegranar / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1803
- Ingår i Anders Österling: Vårens löv och höstens. – s. 109-110
- Den vackraste / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Vi. – 50(1963): 9, s. 18
-
Även i: Modern italiensk lyrik, Stockholm : Italica, 1964, s. 48-51 - Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 55-56 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 61-62
- Till min hustru ... / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 32 (1963), s. 273-277
- Innehåll
... Geten (La capra) ; Kvinna (Donna) ; Förstaden (Il Borgo) ; Sången från en morgon (Il canto di un mattino) ; I år (Quest'ano)
- Barntrumpeten / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 4/8 1963 Helgläsning
- Gräs och mjölk / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 21/7 1963
- Delfi / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 56-57
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 59 - Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 104
- Rio Bo ; Den okända / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 58-61
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 60-61 - Rio Bo även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 71
- Fältsjukhus 026 / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 62-65
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 62
- Barntrumpeten ; Du var så dödligt rädd för mina kyssar / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 66-69
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 63-64 - Barntrumpeten även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 68
- Med hjärtats nerver spända / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 70-73
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 65-66 - Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 72
- Mitt folk / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 74-77
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 67-68
- Till min hustru = A mia moglie ... / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 78-85
- Innehåll
Geten = La capra, s.86-87 ; Kvinna = Donna, s. 88-89 ; Förstaden = Il Borgo, s. 90-97 ; Ulysses = Ulisse, s. 98-99
Parallelltext på svenska och italienska
- Höstlig park = Giardino autunnale... / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 100-103
- Innehåll
Tre unga florentinskor på promenad = Tre giovani fiorentine camminano, s. 104-105 ; Gamla Firenze = Firenze vecchia, s. 106-107 ; Firenze Cicisbea = Firenze Cicisbea, s. 108-109 ; På ett ögonblick = In un momento, s. 110-111 ; Dig har jag älskat i en stad, där stegen = Vi amai nella città dove per sole, s. 112-113
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 93-99 - Höstlig park ; Gamla Firenze även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 69-70
- Morgon / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 114-117
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 100-101
- Piazza delle erbe ; Ängelns förvandlingar / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 118-123
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 102-105 - Piazza delle erbe - även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 73-74
- September i Venedig ; Afton i Legurien ; Måsar / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 124-131
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 106-109 - Afton i Legurien även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 75
- Far, du som dör en smula dag för dag / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 132-137
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 110-112
- Floderna = I fiumi... / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 138-145
- Innehåll
... Ro = Quiete, s. 146-147 ; Skrik ej mera = Non gridate più, s. 148-149 ; Variationer på ingenting = Variazione su nulla, s. 150-151 ; Diktarens hemlighet = Segreto del poeta, s. 152-153
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 113-120 - Floderna, Variationer på ingenting även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 76-78, s. 80
- Spelarna ; Skrift på fängelsemuren / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 154-159
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 121-123
- Dora Markus ... / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 160-167
- Innehåll
Tullvaktshuset = La casa dei doganieri, s. 168-171 ; Motette = Mottetto, s. 172-173 ; Dag och natt = Giorno e notte, s. 174-175 ; Ålen = L'anguilla, s. 176-179
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 124-133 - Tullvakthuset även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 81
- Negeryngling / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 180-181
-
Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 134
- Kvinnosång / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 186-187
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 137
- Den som har gått före mig / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 202-207
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 151-152
- På piazzettan ; Septembermånen vaggar nu till sömns / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 208-211
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 153-154
- Epitaf ; Min natt i Ciociarìa / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 212-219
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 155-157
- Grappa i september ; Du har ett ansikte av huggen sten ; Du är jorden och döden / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 220-229
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 158-162 - Grappa ... även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 92-93
- Gräs och mjölk ; Midnatt i Mestre / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 236-239
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 166-167 - Gräs och mjölk även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 97
- Konsert för sju instrument / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 240-247
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 168-170
- Brev hemifrån / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 248-251
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 171-172
- Gryning / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 252-253
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 173
- Nu vet han intet och är långt från larmet ; Men om du fattas / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 254-259
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 174-176
- Antares / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 260-261
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 178
- Hälsning / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 262-265
- Parallelltext på svenska och italienska
- Terass ; Notiser till Giuseppina efter många år / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Modern italiensk lyrik. – s. 262-265
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 179-180 - Terass även i: Italiensk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1970, s. 100
- Triest / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 29/11 1964
- Hantverkarnas teater ; Gamla staden ; På havsstranden : tre dikter / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 25/7 1964
- Fragment ur "Klippan" / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Ingår i T. S. Elikot: Dikter i svensk tolkning. – s. 80
- Taptot på Piazza Aldrovandi i Bologna / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 21/2 1965
- Hälsning till Thomas Mann vid hans besök i Budapest 1937 / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Ingår i Dagens Nyheter. – 8/10 1967
-
Även i: Sex ungerska poeter, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 28-29
- Fyra dikter / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 14/1 1967
- Innehåll
Vara Alexandrovna ; Jag har ingenting förlorat ; Toskanska bågskyttar ; Omärkligt tiden
- Modern ; In memoriam ; Skall det ske? : tre dikter / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 8/7 1967
- Lördagsvesper / översättning Anders Österling
- Originalspråk Latin
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 14/4 1968
- Sång från Birgittasystrarnas tidegärd / översättning Anders Österling
- Originalspråk Latin
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 14/4 1968
- Hymn ur matutinen : ur Eriksofficiet / översättning Anders Österling
- Originalspråk Latin
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 14/4 1968
- Pont Mirabeau ; I Santé-fängelset ; Ryttarens farväl / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 29/6 1969
- Två dikter / tolkade av Anders Österling
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 9/5 1971
- Innehåll
Den väg jag icke tog (The Road not Taken) ; Gåvan utan villkor (The Gift Outright)
- Muren ; Motett ; Gondolen ; Två i skymning / översättning Anders Österling
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Böckernas värld. – 6(1971): 6, s. 70-73
- Solrosen ; Portovenere ; Årstiderna / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 24/10 1971, del 2, s. 22
- Om rötterna till det stora världsonda ; Madrigal från fängelsetiden / översättning Anders Österling – Stockholm : Italica, 1974
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Solstaten = La città del sole. – s. 132-133, s. 136-137
-
Parallelltext på svenska och italienska - Även i: Veckojournalen. – 1974: 15, s. 37
- Sång från havet / översättning Anders Österling – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1978
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
- Ingår i Rainer Maria Rilke: Dikter. – s. 94
- Sonetterna till Orfeus (utdrag) : I: 21 / översättning Anders Österling – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1978
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922/1923
- Ingår i Rainer Maria Rilke: Dikter. – s. 131
- Innehåll
I:21 Frühling ist wiedergekommen...
- Coole Park 1929 / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Artes. – 6(1980): 5, s. 3-4
- Azur ; En spetsbård i gardinen gör sig fri / översättning Anders Österling
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 1981; 2, s. 57-59
-
En spetsbård i gardinen gör sig fri även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1127
Opublicerade pjäsmanus
- De trogna : tragedi i 3 akter / översättning Anders Österling och August Brunius
- Sänd i radio 10/3 1930
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel En japansk tragedi
-
Även tryckt i: John Masefield: Två dramer, Stockholm : Bonnier, 1931, s. 9-181 - Spelad på Konserthusteatern 11/12 1931 med titeln En japansk tragedi
- Den ogudomliga komedien : dramatisk dikt / översättning Ander Österling
- Ej uppförd?
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Titel på källspråksutgåva Die ungöttliche Komödie : dramatisches Gedicht in vier Teilen
- Källtitelns språk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1835
- Utgivningsår för källspråksutgåva 1929
-
scenversion Franz Theodor Csokor
Källa: Musik- och Teaterbibliotekets katalog
- Långfredag : ett drama på vers / översättning Anders Österling
- Sänd i radio 3/4 1931, 10/4 1936, 22/3 1940
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1916
-
Tryckt i: John Masefield: Två dramer, Stockholm : Bonnier, 1931, s. 183-250
- Tragiskt : en novell dramatiserad för radio / översättning Anders Österling
- Sänd i radio 8/9 1937, 17/11 1951, P2 21/8 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Vår lilla stad : skådespel i 3 akter / översättning Anders Österling
- Riksteatern hösten 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Vår stad
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1938
-
Spelad på Svenska Teatern i Helsingfors 5/10 1939 - Kungliga Dramatiska Teatern 4/1 1940
- Egelykke : pjäs / översättning Anders Österling
- Oscarsteatern 19/3 1941
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Varianttitel Den unge Grundtvig
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
-
Spelad på Svenska Teatern i Helsingfors med titeln Den unge Grundtvig 30/9 1941 - även sänd i radio 28/5 1941, 25/5 1947, P2 26/10 1961