Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Öfversättning af Horatii XIII. ode / öfversättning af Hedvig Charlotta Nordenflycht – Stockholm : tryckt uti kongl. tryckeriet, 1760
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Även i: Hedvig Charlotta Nordenflycht: Samlade skrifter, Stockholm : Bonnier, 1938, Del 3, halvband 1, s. 11

      • Titeln i Libris
        • översättare Hedvig Charlotta Nordenflycht (bibliografi)
    • Horat. Carm. Lib. I. Ode XXVI / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Åbo tidning. – 1774: nr 1 (15/1)
      • Reviderad version i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 284   -   Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 1, Ungdomsskrifter, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1936-1937, s. 43-44

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Horatii Carm. Lib. IV. Od. 3 / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Åbo tidning. – 1774: nr 17 (16/9)
      • Reviderad version i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 293f   -   Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 1, Ungdomsskrifter, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1936-1937, s. 93-94

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Carm. lib. 2, ode 14 / öfversättning Abraham Niclas Edelcrantz
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Tidningar utgifna af et sällskap i Åbo. – 30/11 1774
        • översättare Abraham Niclas Clewberg Edelcrantz (bibliografi)
    • Horatii V. Ode, I. Boken / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Samlaren. – 1777: St. 140 (30/11)
      • Reviderad version i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 281-282   -   Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 1, Ungdomsskrifter, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1936-1937, s. 237-238

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Horatii VIII. Ode, II. Boken / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Samlaren. – 1777: St. 140 (30/11)
      • Reviderad version i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 286   -   Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 1, Ungdomsskrifter, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1936-1937, s. 239-240

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Våren : imitation af Horatii Ode 4 i Bok I / öfwersättning af Hr Joh. Henr. Kjellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Samlaren. – 1777: St. 134 (21/6)
      • Reviderad version i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 230  -   Även i Johan Henric  Kellgren: Samlade skrifte, Del 1, Ungdomsskrifter,Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1936-1937, s. 180-184

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Carm. lib. L. 1, od. 23 / öfversättning Abraham Niclas Edelcrantz
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Tidningar utgifna af et sällskap i Åbo. – 15/5 1777
        • översättare Abraham Niclas Clewberg Edelcrantz (bibliografi)
    • Till Augustus, i anseende til hans långa bortovaro från Rom (Horatii Ode. Bok IV. Ode V) / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Stockholms Posten. – 1780: nr 2 (4/1)
      • Reviderad version med titel "Horatii V. Ode, IV. Boken. Till Augustus" i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 295-297  -  Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter. Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 38-40

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Regali Beröm ; Til Pyrrho / öfversättning Gustaf Regnér – Stockholm : Salvius : kungl. tryckeriet, 1780
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Kongl. svenska vitterhets-academiens handlingar. – Del 3 (1780), s. 28-32
      • Titeln i Libris
        • översättare Gustaf Regnér (bibliografi)
    • Horatii X. Ode, II. Boken / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Vitterhets-nöjen. – 4 (1781), s. 136 f
      • Reviderad version i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 288 f    -  Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 36-37

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Ode I. Bok IV ; Ode 10. Bok II / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Vitterhets-nöjen. – Del 4 (1781), s. 133-135
      • Reviderade versioner i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796   -    Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 112-114

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Ode till Grefve G. F. G---g / "öfwersättning" af Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Varianttitel Till Grefve Gyllenborg
      • Ingår i Vitterhets-nöjen. – Del 4 (1781), s. 90-93
      • "Uppslaget till sin dikt har Kellgren, som han själv angett i noten, hämtat från Horatius' andra ode i fjärde boken ..."  -  Reviderad version (med titel "Till Grefve Gyllenborg") i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 34-37   -  Även i: Johan Hernric Kellgren: Samlade skrifter,  Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 104-107

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Horatii Ode 23, Boken I:sta / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Varianttitel Horatii XXIV. Ode, I. Boken
      • Ingår i Stockholms Posten. – 1781: nr 112 (17/5)
      • Reviderad version med titel "Horatii XXIV. Ode, I. Boken" i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 283  -   Båda versionerna även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 135-136

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Til Chloe : utur Horat. I. Bok. 23. od. / öfversättning Gustaf Regnér
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Svenska Parnassen. – 1784: första stycket (jan), s. 30
        • översättare Gustaf Regnér (bibliografi)
    • Til Licinius : utur Horatus [!] 2 Bok. 10 Od. / öfversättning Gustaf Regnér
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Svenska Parnassen. – 1784: tredje stycket (mars), s. 82-83
        • översättare Gustaf Regnér (bibliografi)
    • Horatii I:sta Ode i I:sta Boken ... / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Varianttitel Horatii I. Ode, I. Boken : Till Maecenas
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Stockholms Posten. – 1790: nr 145 (28/6)
      • Reviderad version med titel "Horatii I. Ode, I. Boken. Till Maecenas" i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 271-273   -  Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 283-285

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Skaldekonsten : imitation af Horatii Ars Poëtica ... / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Varianttitel Början af Horatii bref til pisonerne
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 100-talet f.Kr.
      • Ingår i Stockholms Posten. – 1788: nr 271 (19/11)
      • Reviderad version med titel "Början af Horatii bref til pisonerne" i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Stockholm : Johan Pehr Lindh, 1796, Del 2, s. 298-302   -  Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 291-295

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • XII Ode ; XIV Ode i Första Boken / öfversatt af Christopher Manderström – Stockholm : tryckt i Kongl. tryckeriet, 1788
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Mina poëtiska arbeten. – s. 190-193
      • Titeln i Libris
        • översättare Christopher Manderström (bibliografi)
    • II Od I Bok / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Stockholms Posten. – 1791: nr 50 (2/3)
      • Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 286-287

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Horatii 3:dje Ode, I:sta Boken / öfwersättning Johan Henric Kellgren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Stockholms Posten. – 1792: nr 151 (3/7)
      • Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 2, Dikter från och med Stockholms postens begynnande år 1778, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1938-1939, s. 288-290

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Horatii III. Ode. IV. Boken / öfwersättning Johan Henric Kellgren – Stockholm : Lindh, 1796
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 23 f.Kr.
      • Ingår i Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter. – Del 2, s. 293f
      • Även i: Johan Henric Kellgren: Samlade skrifter, Del 1, Ungdomsskrifter, Stockholm : Svenska vitterhetssamfundet, 1936-1937, s. 95-96

        • översättare Johan Henric Kellgren (bibliografi)
    • Til Maecenas ... / öfversatt af Gustaf Regnér – Stockholm : I. Utters förlag, 1801
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Försök til metriske öfversättningar från forntidens skalder. – s. 115-132
      • Innehåll

        ... Til Pyrrha ; Til Virgilius ; Til Licinius Varro ; Til Grosphus ; Förnöjsamhetens låf ; Horatius och Lydia ; Til Manlius Torquatus ; Landtlefnadens beröm ; Til Lollius

        Även i: Gustaf Regnérs Vitterhets-nöjen, Stockholm : Tryckt hos Olof Grahn, 1814, s. 139-154  -  Horatius och Lydia även i: Gustaf Regnérs Vitterhets-nöjen, Stockholm : Tryckt hos Olof Grahn, 1817, s. 105-106

      • Titeln i Libris
        • översättare Gustaf Regnér (bibliografi)
    • Tionde Ode ; Sextonde Ode (andra boken) / öfversättning af Johan Gabriel Oxenstjerna – Stockholm : tryckt hos C. Delén, 1805
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Johan Gabriel Oxenstjerna : Arbeten. – Del 1. s. 180-186
      • Den andra Horatius-översättningen tidigare tryckt i Extra Posten, 4 juli 1793

      • Titeln i Libris
        • översättare Johan Gabriel Oxenstierna (bibliografi)
    • Beskrifning på Menskans fyra åldrar ... : (ur brefvet till Pisonerna. vers 158-175 / öfversättning Lorenzo Hammarsköld – Stockholm : tryckt hos Carl Fred. Marquard, 1806
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Öfversättningar och imitationer efter äldre och nyare skalder. – s. 97-103
      • Innehåll

        ... Till Augustus (XII. Oden - I. Bok) ; Till Lydia (XIII. Oden - I. Bok) ; Till Julia Barine (VIII. Od. - II. Bok) ; Till Neära (XV. Epod.)

      • Titeln i Libris
        • översättare Lorenzo Hammarsköld (bibliografi)
    • Horatii Bref till Pisonerna om skaldekonsten / öfversatt af Gudmund Jöran Adlerbeth – Stockholm : Johan A. Carlbohm, 1807
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 100-talet f.Kr.
      • Titeln i Libris
        • översättare Gudmund Jöran Adlerbeth (bibliografi)
    • Horatii Satyrer och skalde-bref / öfversatta af G. Adlerbeth – Stockholm : A. Gadelius, 1814
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original C:a 35-30 f.Kr.
      • Tjugonde skaldebrevet: Till sin bok även i: Boken i dikten : en antologi, Stockholm : Bokvännerna, 1958, s. 169-170

      • Titeln i Libris
        • översättare Gudmund Jöran Adlerbeth (bibliografi)
    • Horatii Oder och epoder / öfversatta af G. Adlerbeth – Stockholm : A. Gadelius, 1817
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original C:a 30-23 f.Kr.
      • Till Melpone även i: Dagens dikt 75 år : en meta-antologi, Lund : Ellerström, 2012, s. 42

      • Titeln i Libris
        • översättare Gudmund Jöran Adlerbeth (bibliografi)
    • Horatii II. Bref i I Boken till Maximus Lollius ... / öfversättning Jonas Magnus Stjernstolpe – Stockholm : På eget tryckeri, 1827
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Vitterhets-stycken af J.M. Stjernstolpe. – I. 1827, s. 105-117
      • Innehåll

        ... Horatii X. Bref i I Boken till Fuscis Arostois ; Horatii IX. Satir i I Boken

      • Titeln i Libris
        • översättare Jonas Magnus Stjernstolpe (bibliografi)
    • Horatii VI. Bref i I. Boken Till Numicius ... / öfversättning Jonas Magnus Stjernstolpe – Stockholm : På eget tryckeri, 1829
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Vitterhets-stycken af J.M. Stjernstolpe. – II. 1829, s. 89-102
      • Innehåll

        ... Horatii XVIII. Bref i I. Boken till Lollius

      • Titeln i Libris
        • översättare Jonas Magnus Stjernstolpe (bibliografi)
    • Till Pyrrha / öfversättning af Talis Qualis (C.V.A. Strandberg)
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Stockholms Aftonpost. – 16/7 1850
        • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
    • Till Lydia / öfversättning af Talis Qualis (C.V.A. Strandberg)
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Stockholms Aftonpost. – 23/7 1850
        • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
    • Till Aristius / öfversättning af Talis Qualis (C.V.A. Strandberg)
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Stockholms Aftonpost. – 6/8 1850
        • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
    • Till Bandusias källa / öfversättning af Talis Qualis (C.V.A. Strandberg)
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Stockholms Aftonpost. – 14/8 1850
        • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
    • Till Licinius / öfversättning af Talis Qualis (C.V.A. Strandberg)
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Stockholms Aftonpost. – 22/8 1850
        • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
    • Oder : första boken / metriskt öfversatt af C. A. Melander – Skellefteå : Öfv:n, 1877
      • Originalspråk Latin
      • Titeln i Libris
        • översättare Carl Anton Melander (bibliografi)
    • Hvem är, Pyrrha, den pilt, smidig och oljestänk ... – Stockholm : C. E. Fritzes bokhandel, 1877
      • Originaltitel
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i C.V.A. Strandberg: Samlade vitterhetsarbeten. D. 2. – s. 5-21
      • Innehåll

        ... Du ser, Soracte skiner af hvitan snö... (Vides, ut alta stet nive candidum...) ; Skuldlös man? i lefverne oförvitlig ... (Jnteger vitce scelerisque purus) ; Du, som skulle följa mig åt till Gades... (Septimi Gades aditure mecum...) ; Välbetänkt, Licinius, är din vandel,... (Rectius vives, Licini, neque altum...) ; Ro af himlen seglaren vill, den hafvets Vida armar... (Otium divos rogat in patenti...) ; Då ännu jag fann nåd för dig Och, för mera än jag... (Donec gratus eram tibi... (Källa, klar som kristall, värdig ett ljufligt vin... (O fons Bandusice, splendidior vitro...) ; Sjelf jag rest mig en vård, som håller bronsen ut (Exegi monumentum cere perennius...) ; Drifvorna runnit i sär och gräs vändt åter till... (Diffugere nives, redeunt jam gramina campis...)

      • Titeln i Libris
        • översättare Carl Vilhelm August Strandberg (bibliografi)
    • Till Maecenas (ode I, bok I) .... / öfversättning Herman A. Ring – Stockholm : Fröléen, 1895
      • Originalspråk Latin
      • Ingår i Främmande toner. – s. 193-204
      • Innehåll

        ... Till Augustus (ode II, bok I) ; Menniskan (ode III, bok I) ; Vårsång (ode IV, bok I) ; Till en flyktig skönhet (ode V, bok I) ; Vinter (ode IX, bok I) ; Till Merkurius (ode X, bok I) ; Nyttja din tid (ode XI, bok I) ; Svartsjuka (ode XIII, bok I) ; Bön om tillgift (ode XVI, bok I) ; Bacchus (ode XIX, bok II) ; Hymn till faun (ode XVIII, bok III)



         

      • Titeln i Libris
      • Valda sånger / i svensk öfversättning af Bernhard Risberg – Stockholm : Ljus, 1901. – (För skola och hem ; 15)
        • Originalspråk Latin
        • Innehåll

          1. Tillägnan till Mecenas (I,1) ; 2. Den trolösa sköna (I, 5) ; 3. Till den skygga Kloe (I, 23) ; 4. Svartsjuka (I, 13) ; 5. Försoning (III, 9) ; 6. Kärleksvånda (I, 19) ; 7. Oskuldens makt (I, 22) ; 8. Vid dryckesgillet (I, 27) ; 9. Uppfordran till dryckesbröder (III, 19) ; 10. Vinets lof (III, 21) ; 11. Vårtankar (I, 4) ; 12. Maning till ungdomsglädje (I, 9) ; 13. Grip dagen! (I, 11) ; 14. Uppmuntran (II, 3) ; 15. Dödens visshet (II, 14) ; 16. Det gyllene lagom (II, 10) ; 17. Förnöjsamhet ger sinnesro (II, 16) ; 18. Förr och nu (II, 15)  ; 19 Fåfängligheten af makt och rikedom (III, 1) ; 20. Uppfostran till mandom (III, 2) ; 21. Romulus' upptagande bland gudarna (III, 3) ; 22. Till statsskeppet (I, 14) ; 23. Vid Kleopatras död (I, 37) ; 24. Inbjudning till Tyndaris (I, 17) ; 25. Anvisning (I, 38) ; 26. Ett välbehagligt offer (III, 23) ; 27. Till Fennus (III, 18) ; 28. Till Bandusias källa (III, 13) ; 29. Inbjudning till Mecenas (III, 29) ; 30. Vemod (II, 6) ; 31. Vid Apollotemplets invigning (I, 31) ; 32. Det fallande trädet ( II, 13) ; 33. Vid en väns död (I, 24) ; 34. Slutsång (III, 30) ; 35. Sekularsången ; 36. Till sånggudinnan (IV, 3) ; 37. Inbjudning till Fyllis (IV, 11) ; 38. Lifvets flykt (IV, 7) ; 39. Augustus lof ( IV, 5)

          Även i: Världslitteraturen : de stora mästerverken 8 Romersk poesi, Stockholm : Bonnier, 1929, s. 311-358   -   Oskuldens makt ; Uppmuntran ; Uppfostran till mandom även i: Gleerups klassikerbibliotek ; 7, Lund : Gleerup, 1935, s. 69-72   -   Tillägnan till Mecenas ; Grip dagen ; Till statsskeppet ; Romulus' upptagande bland gudarna även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 84-87, 91-93   -   Vinets lov även i: Vin, Malmö : Bernce, 1971, s. 36-37

        • Titeln i Libris
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Första boken af Horatius' Oder / ånyo öfversatt af C.A. Melander – Skellefteå : , 1902
        • Originalspråk Latin
        • Titeln i Libris
          • översättare Carl Anton Melander (bibliografi)
      • Valda satirer och epistlar / översättning Bernhard Risberg – Stockholm : Geber, 1902
        • Originalspråk Latin
        • Nya upplagor Stockholm : Geber, 1906 (s. 589–594)
        • Ingår i Världslitteraturen i urval och öfversättning I. Antiken. – s. 470–476
        • Innehåll

          Den åttonde satiren i andra boken ; Den sjunde episteln i första boken

        • Titeln i Libris
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Valda Satirer och Epistlar : Satir 1.6 / öfversättning Johan Bergman – Stockholm : Geber, 1902
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Världslitteraturen i urval och öfversättning I Antiken. – s. 464–469
        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Bergman (bibliografi)
      • När Apollons tempel invigdes i Rom ... / öfversättning Johan Bergman – Stockholm : Ljus, 1908
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Ur forntidens sång. – s. 65-70
        • Innehåll

          ...  Vid budet om Kleopatras död ; En sång om döden ; En Bacchushymn ; Vårkänslor ; Våren och döden

        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Bergman (bibliografi)
      • Horatius' bön till skaldeguden : OD. I 31 / tolkad av Bernhard Risberg
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Ord och bild. – 31(1922), s. 498
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Människornas oförnöjsamhet med sin lott : Satir I 1 / översättning Bernhard Risberg
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Östgöta Correspondenten. – 25/2 1922
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Valda satirer och epistlar / översättning av Bernhard Risberg – Stockholm : Bonnier, 1929
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Världslitteraturen De stora mästerverken 8 Romersk poesi. – s. 267-310
        • Innehåll

          1. Människornas oförnöjdhet med sin lott (Sat. I: 1) ; 2. Självbiografiskt (Sat. I: 6) ; 3. Den framfusige (Sat. I: 9) ; 4. Lyckan på landet (Sat. II: 6) ; 5. Den rike uppkomlingens middagsbjudning (Sat. II: 8) ; 6. Högre ålder  -  ändrad håg. Till Maecenas (Ep. I: 1) ; 7. Självbehärskning  -  lyckans villkor : Till Numicius (Ep. I: 6) ; 8. Eget värde  -  eget mått. Till Maecenas (Ep. I: 7) ; 9. Landets och lugnets lov. Till Aristius Fuscus (Ep. I: 10)

          Den framfusige ; Lyckan på landet även i: Gleerups klassiker bibliotek ; 7, Lund : Gleerup, 1935, s. 61-69   -   Den rike uppkomlingens middagsbjudning även i: Måltider ur världslitteraturen, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1964, s. 9-14   -   Självbiografiskt även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 81-83

        • Titeln i Libris
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Till den skygga Kloë ... / översättning Bernhard Risberg – Stockholm : Bonnier, 1934
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Grekisk och romersk lyrik. – s. 63-82
        • Innehåll

          ...  2. Den trolösa sköna (I, 5) ; 3. Försoning (III, 9) ; 4. Vid dryckesgillet (I, 27) ; 5. Maning till undomsglädje (I, 9) ; 6. Vårtankar (I, 4) ; 7. Oskuldens makt (I, 22) ; 8. Dödens vishet (II, 14) ; 9. Förnöjsamhet ger sinnesro (II, 6) ; 10. Den rättrådiges ståndaktighet (III, 3) ; 11. Till Bandusias källa (III, 13) ; 12. Skaldens bön (I, 31) ; 13. Inbjudning till Maecenas (III, 29) ; 14. Vid en väns död (I, 24) ; 15. Till statsskeppet (I, 14) ; 16. Slutsång (III, 30) ; 17. Lyckan på landet (Sat. II, 6)

        • Titeln i Libris
          • översättare Bernhard Risberg (bibliografi)
      • Nuc est bibendum ... / översättning Johan Bergman – Stockholm : Bonnier, 1934
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Johan Bergman: Samlade dikter. – Del 2, s. 121-129
        • Innehåll

          ... Dödens obetvinglighet ; Försommarkänslor ; Diktens odödliggörande makt ; Minnesmärket som är varaktigare än bronsen (Momentum aere perennius)

          Minnesmärket som är varaktigare än bronsen ; Diktens odödliggörande makt även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 94, 99-100

        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Bergman (bibliografi)
      • Dikter / översättning Ivar Harrie – Stockholm : Geber, 1936
        • Originalspråk Latin
        • Nya upplagor Stockholm : Forum, 1959
        • Ingår i Ivar Harrie: Poeten Horatius. – s. 35-148
        • Innehåll

          Vart bär det? Vart elända? Trevar ej er hand... (Epod. 7: Quo guo scelesti ruitis...? s. 35-36) ; Bondråttan bjöd en gång en råtta från staden på middag... (Sat.: 6 Haec erat in votis... s. 46-48) ; Vilar du med en späd yngling i rosensnår?... (Carm. I: 5 Quis multa gracilis... s. 62-63) ; Ser du, där står i drivor av bländvit snö... (Sat: 9 Vides ut alta... s. 67-68 ) ; Snabbfotad till min vän Lucretius... (Carm. I: 17 Velox amoenum... s. 68-70) ; Vore jag, där aldrig på frusna vidder... (Carm. I: 22 Integer vitae... s. 71) ; Trefalt lyckliga, nej än mer,... (Carm. I: 13 Cum tu, Lydia, Telephi... s. 72) ; Han: Medan ännu jag var dig kär,... (Carm. III: 6 Delicta maiorum... s. 73-74) ; Livets rätta kurs är ej i otid...(Carm. II: 10 Rectius vives, Licini... s. 79-81) ; Ro ber seglaren om, som på öppna havet... (Carm. II: 16 Otium divor rogat... s. 81-83) ; Lyss! Hör jag ej de store kommandoord,... (Carm. II: 17 Cur me querellis... s. 85) ; Ej spakt och vanligt spännes de vingepar,... (Carm. II: 20 Non usitata... s. 86) ; Bort oinvigda skara, rån heligt rum!... (Carm. III: 1 Odi profanum... s. 87) ; Ljuvt är och skönt att dö för sitt fosterland... (Carm. III: 2 Angustam amice... s. 89) ; Där var Typhoeus, Mimas, en rese stark,... (Carm. III: 4 Descende caelo... s. 94) ; Hör sagan: Från den är bara makans kyssar... (Carm. III: 5 Caelo tonantem... s. 95-96) ; Vad smulas ej sönder i Tidens grepp?... (Carm. III: 6 Delicta maiorum... s. 96) ; Avsiktligt, vad en framtid skall bringa oss,... (Carm. III: 29 Tyrrhena regum progenies... s. 99-101) ; Anden gav mig Phoebus. Av Phoebus lärde... (Carm. IV: 6 Dive quem proles Niobea... s. 116-119) ; Gud med bågen! Skogarnas mö Diana! (Carmen Saeculare (Phoebe silvarumque... s. 119-122) ; Börja ej, som en gång en poet  i den episka cykeln: ... ; Konsten att skriva väl har till källa och ursprung att veta... (Ars poetica: Humano capiti... s. 124-133) ; Flytt har sista snön. Nu ängarna få sina blommor,... (Carm. IV: 7 Diffugere nives... s. 137-138) ; Hemma har jag vin som är länge lagrat,... (Carm. IV: 11 Est mihi nonum superantis annum... s. 139-140 ; Tro ej att det är dömt att gå under, som... (Carm. IV: 9 Ne forte credas interitura... s. 143-148)

          Vart bär det? Vart elända? Trevar ej er hand... ; Vilar du med en späd yngling i rosensnår?... ;  Ser du, där står i drivor av bländvit snö... ; Livets rätta kurs är ej i otid... ; Ro ber seglaren om, som på öppna havet... ; Medan ännu jag var dig kär,...  ; Börja ej, som en gång en poet i den episka cykeln: ... ; Hemma har jag vin som är länge lagrat,... ; även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 84-86, 89-91, 93-94, 96-98, 101  -   Avsiktligt, vad en framtid skall bringa oss,... ; Tro ej att det är dömt att gå under... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund Studentlitteratur, 2006, s. 143-144

        • Titeln i Libris
          • översättare Ivar Harrie (bibliografi)
      • I. Ser du, där drivor av bländvit snö... ... / översättning Ivar Harrie – Stockholm : Bonnier, 1943
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i All världens lyrik. – s. 38-44
        • Innehåll

          ... II. Medan ännu jag var dig kär... III. Jämnmod skall var lösen i nödens tid... IV. Ro ber seglarn om, som på öppna havet... V. Den, Melpomene, Du var en gång...,

          Ser du, där drivor av bländvit snö... även i: Kärlek, vin och sång : en diktantologi, Stockholm : Hökerberg, 1949, s. 112-113   -   Ser du, där drivor av bländvit snö... ; Jämnmod skall var lösen i nödens tid... ;  Ro ber seglarn om, som på öppna havet... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 141-142   -   Den, Melpomene, Du var en gång..., även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 52-53   -   Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 98-99

        • Titeln i Libris
          • översättare Ivar Harrie (bibliografi)
      • Landsbygd : Serm. II, 6 / översättning Alf Henrikson
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Dagens Nyheter. – 12/8 1945, s. 10
        • Även : Fjärran : lyriska tolkningar, Stockholm : Bonnier, 1954, s. 32-33

          • översättare Alf Henrikson (bibliografi)
      • Det bästa försvaret ... / översättning Johan Bergman – Stockholm : Ljus, 1945
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Antikens poesi. – s. 140-158
        • Innehåll

          ...   Friden ; Diktens odödliggörande makt ; Dödens obetvinglighet ; Nunc est bibendum ; Minnesmärken som är varaktigare än bronsen ; Den efterhängsne medvandraren (Satirerna I: 9) ; Brev till skaldebrodern och vännen Albius Tibullus (Epistlarna I: 4) ; Landsbygdens lov (Epistlarna I: 10) ; Språkets förändringar (ur brevet till bröderna Piso) ; Levnadsåldrarna

          Landsbygden lov även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 94-95

        • Titeln i Libris
          • översättare Johan Bergman (bibliografi)
      • Ro ber seglarn om, som på öppna havet... / översättning Ivar Harrie
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i All världens berättare. – 1947: 5, s. 429-430
          • översättare Ivar Harrie (bibliografi)
      • Vinterode : (I,9) / översättning Emil Zilliacus
        • Originalspråk Latin
        • Ingår i Nya Argus. – Nya Argus 40(1947): 1-2, s. 3
        • Några oden och en epod / i svensk översättning av Gudmund Jöran Adlerbeth ; vinjetterna ur John Pines upplaga – Malmö : Allhem, 1956
          • Originaltitel
          • Originalspråk Latin
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original C:a 30-23 f.Kr.
          • Titeln i Libris
            • översättare Gudmund Jöran Adlerbeth (bibliografi)
        • Till Sestius / översättning G. J. Adlerbeth – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959
          • Originalspråk Latin
          • Ingår i 100 dikter ur världslyriken. – s. 47
          • Titeln i Libris
            • översättare Gudmund Jöran Adlerbeth (bibliografi)
        • Om diktkonsten / översättning Ivar Harrie – Stockholm : Natur och kultur, 1961
          • Originaltitel
          • Originalspråk Latin
          • Ingår i Romersk poesi i orginal med svensk tolkning. – s. 115-119
          • Titeln i Libris
            • översättare Ivar Harrie (bibliografi)
        • Oden : I, 17 ; II, 10 ; II, 16 ; IV, 3 / översättning Ivar Harrie – Stockholm : Natur och kultur, 1962
          • Originalspråk Latin
          • Ingår i Romersk poesi i orginal med svensk tolkning. – s. 95-97, 101, 105-107, 113
          • II,10  (Livets rätta kurs är att ej i otid...) även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 141-142

          • Titeln i Libris
            • översättare Ivar Harrie (bibliografi)
        • Efter slaget vid Actium : Nu skall vi dricka, nu skall vi dansen trå... / översättning Sven Collberg – Lund : Gleerup, 1965
          • Originaltitel
          • Originalspråk Latin
          • Ingår i Lyrik ur världslitteraturen. – s. 88
          • Titeln i Libris
            • översättare Sven Collberg (bibliografi)
        • Tio dikter / översättning János Csatlós och Folke Isaksson
          • Originalspråk Latin
          • Ingår i Lyrikvännen. – 1988: 2, s. 47-57
          • Innehåll

            Till Sestius (Carm. I.4) ; Till Pyrrha (Carm. I.5) ; Till Thaliarchus (Carm. I. 9) ; Till Lydia (Carm. I.13) ; Till Tyndan's (Carm. I.17) ; Till Apollo (Carm. I.21) ; Till Pompeius Varus (Carm. II.7) ; Till Postumus (Carm. II.14) ; Till vinkruset (Carm. II.21) ; Till Maecenas (Carm. II.29)

            • översättare János Csatlós (bibliografi)
        • Källan vid Horatius' villa, bis / översättning Sven Collberg
          • Originalspråk Latin
          • Ingår i Medusa. – 1991: 1, s. 27
            • översättare Sven Collberg (bibliografi)
      Om lexikonet Medarbetare Kontakt