Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Publiken : drama i 5 akter / översättning Sun Axelsson
      • Stockholms Stadsteater Ej uppförd
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
      • Källa: Musik- och Teaterbibliotekets kortkatalog

        • översättare Sun Axelsson (bibliografi)
    • Klagosång över en tjurfäktares död / översättning Artur Lundkvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
      • Ingår i BLM. – 8(1939), 621-626
      • Innehåll

        I. Upptakt och död (La cogida y la muerte) ; II. Blodets utgjutelse (La sangre derramada) ; III. Kvarlämnad kropp (Cuerpo presente) ; IV. Bortdragen själ (Alma ausente)

        Även i: Dikt och mening, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1954, s. 19-21

        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Jägare ; By : två dikter / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Svenska familjetidningen. – 15(1940): 16-20, s. 7
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Zigenarballader / översättning Artur Lundkvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: Våren, s. 122-130
      • Innehåll

        Balladen om civilgardet (Romance de la guardia civil española) ; Den otrogna hustrun (La casada infiel) ; Preciosa och vinden (Preciosa y alaire)

        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Balladen om den sista fristen / översättning Tord Bæckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Ord och bild. – 51(1942), s. 73-74
        • översättare Tord Bæckström (bibliografi)
    • Blodsbröllop : dikter / översättning Hjalmar Gullberg – Stockholm : Norstedt, 1944
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
      • Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1945, 1946
      • Ingår i Sången om en son och andra tolkningar av främmande lyrik. – s. 55-72
      • Innehåll

        Vaggvisa (Nana, niño, nana del caballo grande) ; Uppvaktning för bruden (Despierte la novia) ; Månen (Luna) ; Döden (Muerte) ; Härvan (Madeja, madeja, ...) ; Kvinnors klagan (slutet på tredje akten)

        Vaggvisa ; Månen ; Härvan ; Kvinnornas klagan även i: BLM 13(1944), s. 375-382   -   Uppvaktning för bruden även i: Kärlek vin och sång, Stockholm : Hökerberg, 1949, s. 99-101

      • Titeln i Libris
        • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
    • Blodsbröllop ; Yerma ; Bernardas hus / i översättning av Karin Alin och Hjalmar Gullberg – Stockholm : Norstedt, 1947
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
      • Nya upplagor Stockholm : PAN/Norstedt, 1967
      • Bodas de sangre (1933) ; Yerma (1934) ; La casa de Bernarda Alba (1936)  

        Blodsbröllop även i: Världens bästa dramer i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 886-913  - Blodsbröllop sänd i radio 9/5 1946, 6/3 1952, 8/9 1955, 10/1 1965, 25/12 1988  -  Yerma 7/7 1955, 14/10 1985

      • Titeln i Libris
        • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
        • översättare Karin Alin (bibliografi)
    • Harlems kung / översättning Artur Lundkvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
      • Ingår i BLM. – 18(1949), s. 349-352
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Fem dikter / översättning Artur Lundkvist
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1948: 2-3, s. 20-25
      • Innehåll

        Döden (Muerte) ; Negrernas norm och paradis (Norma y paraiso de los negros) ; Kristi födelse (El nacimiento de Cristo) ; Övergiven kyrka (Ballad från det stora kriget) (Iglesia abandonada) ; Blindpanorama över New York (Panorama ciego de Nueva York)

        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Vid sykorgen ; Tvätterskorna sång ; Yermas klagan / översättning Hjalmar Gullberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
      • Ingår i BLM. – 16(1947), s. 694-700
      • Innehåll

        Vid sykorgen (¿De dónde vienes, amor, mi niño? ...) ; Tvätterskornas sång (En el arroyo frío ...) ; Yermas klagan (¡Ay qué prado de pena! ...)

        • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
    • Den ofruktsamma ... / översättning Hjalmar Gullberg – Stockholm : Norstedt, 1949
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
      • Ingår i Den heliga vägen och andra tolkningar av främmande lyrik. – s. 78-109
      • Innehåll

        ...  Vid sykorgen (¿De dónde vienes, amor, mi niño? ...) ; Tvätterskorna sång (En el arroyo frío ...)   ; Yermas klagan (¡Ay qué prado de pena! ...) ; Prilgrimståg och maskspel ; ur Mamsell Rosita: (Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores):  Rosa Mutabilis (Rosa Mutabilis) ; Blommornas språk (El lenguaje de las flores)

        Rosa Mutabilis även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 73  -  Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 107   -   Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 49  -  Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 81

      • Titeln i Libris
        • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
    • Jämvikt ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1950
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Vistelse på jorden: dikter. – s. 29-129
      • Innehåll

        ... Död i gryningen (Murió al amanecer) ; Två sjömän vid stranden (Dos marineros en la orilla) ; Balladen om havets vatten (La balada del agua del mar) ; Sömngångarballaden (Romance sonambulo) ; Thamar och Amnon (Thamar y Amnón) ; Balladen om civilgardet (Romance de la guardia civil española); Den otrogna hustrun (La casada infiel) ; Preciosa och vinden (Preciosa y elaire) ; Ode till Salvador Dalí (Oda a Salvador Dalí) ; Ode till altarets heliga sakrament: (Oda al santísimo sacramento del altar): Förklaring (Exposición) ; Världen (Mundo) ; Nittonhundratio (1910) ; Övergiven kyrka (Iglesia abandonada) ; Nergrernas norm och paradis (Norma y paraiso de los negros) ; Dödsdans (Danza de la muerte) ; Harlems kung (Oda al rey de Harlem) ; Landskap med folkmassa som kräks (Paisaje de la multitude que vomita) ; Sömnlös stad (Ciudad sin sueño) ; Blindpanorama över New York (Panorama ciego de Nueva York) ; Gryningen (La aurora) ; Kristi födelse (El nacimiento de Cristo) ; Döden (Muerte) ; Landskap med gravar och en assyrik hund (Paisaje con dos tumbas y un perro asirio) ; Dubbel dikt från Lake Edem (Poemas del lago Edem Mills) ; Gossen Stanton (El Niño Stanton) ; Rop mot Rom (Grito Hacia Roma) ; ur Ode till Walt Whitman (Oda a Walt Whitman) ; Liten wienervals (Pequeño Vals Vienés) ; Poeten anländer till Havanna: (El poeta llega a la Habana): Sorl av Kubas negrer (Son de negros en Cuba) ; Sång om flykten ; Sång om kärlekens minne ; Sång om den vilande kvinnan ; Sång om den av vattnet skadade ; Sång om den oförutsedda kärleken ; Sång om den fruktansvärda närvaron ; Sång om det döda barnet ; Klagosång över en tjurfäktares död: (Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) I. Angreppet och döden (La cogida y la muerte) ; II. Det utspillda blodet (La sangre derramada) ; III. Närvarande kropp (Cuerpo presente) ; IV. Frånvarande själ (Alma ausente)

        Sång  om den oförutsedda kärleken även i: Lyrikvännen 1955: 4, s. 14   -   Klagosång över en tjurfäktares död: 1. Angreppet och döden även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 71-72   -   Balladen om havets vatten ; Jämvikt ; Död i gryningen ; Två sjömän vid stranden ; Ode till Salvador Dali ; Ode till altarets heliga sakrament ; Världen även i: Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : FIB:s lyrikklub, 1984, s. 23-24, 82, 104, 119, 173-177, 178-179, 180-181   -   Död i gryningen även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 140   -   Sång om den oförutsedda kärleken även i: Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 289

      • Titeln i Libris
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Fröken Rosita eller Blommornas språk / översättning Hjalmar Gullberg och Karin Alin
      • Göteborgs Stadsteaters studio 10/2 1951
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
      • Delvis tryckt i: Hjalmar Gullberg: Den heliga vägen och andra tolkningar av främmande lyrik, Stockholm, Norstedt, 1949  -  Sänd i radio 6/7 1952, i TV 9/12 1960, 28/7 1961

        • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
        • översättare Karin Alin (bibliografi)
    • Den galanta skomakarfrun : folklig fars / översättning Hjalmar Gullberg och Karin Alin
      • Sänd i radio 8/4 1951, P1 15/12 1963
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
        • översättare Hjalmar Gullberg (bibliografi)
        • översättare Karin Alin (bibliografi)
    • Don Perlimplins kärlek till Belisa i sin trädgård / översättning Karin Alin
      • Sänd i radio 22/7 1955 ; 23/9 1972
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
        • översättare Karin Alin (bibliografi)
    • Så går fem år / översättning Karin Alin
      • Göteborgs Stadsteater (Studion) 10/9 1953
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Varianttitel När fem år har gått
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
      • Även sänd i radio 28/12 1953

        • översättare Karin Alin (bibliografi)
    • Mariana Pineda : frihetsdrama / översättning av Karin Alin
      • Kungliga Dramatiska Teatern 8/9 1954
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
      • Även sänd i radio 27/9 1955 ; 18/11 1973

        • översättare Karin Alin (bibliografi)
    • Sång om den gyllne flickan / översättning Arne Häggqvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i All världens berättare. – 1956: 8, s. 36
        • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
    • Ryttarsång ; Snäcka ; Halvmåne / översättning Arne Häggqvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Vi. – 43(1956): 14, s. 10
        • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
    • Romansen om månen, månen / översättning Göran O. Eriksson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 1956: 2, s. 6
      • Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 105-106

        • översättare Göran O. Eriksson (bibliografi)
    • Pablo Neruda : presentation vid Madrids Universitet 1935 / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 1956: 2, s. 7
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Ryttarsång / översättning Lasse Söderberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Spanska
      • Ingår i Metallarbetaren. – 67(1956): 50, s. 7
      • Sång om det döda barnet / översättning Lasse Söderberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Spanska
        • Ingår i Svenska Dagbladet. – 24/2 1957
        • Variationer ; Landskap ; Månen visar : tre dikter / översättning Lasse Söderberg
          • Originaltitel
          • Originalspråk Spanska
          • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 12/5 1957
          • Landskap även i:  Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 33  -   Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 72

          • Camborios död / översättning Arne Häggqvist
            • Originaltitel
            • Originalspråk Spanska
            • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 29/7 1956
              • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
          • Kväll ; Granada och 1850 ; Den bedrägliga spegeln / översättning Lasse Söderberg
            • Originaltitel
            • Originalspråk Spanska
            • Ingår i SIA (Skogsindustriarbetaren). – 22(1957): 16, s. 10
            • Även i: Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : Folket i bild, 1984, s. 93, 113, 117

            • Två flickor: Lola ; Amparo ; Väg ; Sång om den mörka döden / översättning Arne Häggqvist
              • Originaltitel
              • Originalspråk Spanska
              • Ingår i Horisont. – 5(1958): 5, s.36-37
                • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
            • New York (verkstad och anklagelse) / översättning Lasse Söderberg
              • Originaltitel
              • Originalspråk Spanska
              • Ingår i Kulturkontakt. – 5(1958): 12, s. 22-23
              • Schematisk nocturne ; De fällde träd ; Avsked / översättning Lasse Söderberg
                • Originaltitel
                • Originalspråk Spanska
                • Ingår i Arbetaren. – 37(1958): 52, s. 11
                • Sång om kärlek utan hopp / översättning Arne Häggqvist
                  • Originalspråk Spanska
                  • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 16/11 1958
                    • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
                • Juan Ramón Jimenez / översättning Lasse Söderberg 1958
                  • Originaltitel
                  • Originalspråk Spanska
                  • Ingår i Morgontidningen. – 5/6 1958
                  • Även i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 96-97

                  • Jul på Hudsonfloden / översättning Lasse Söderberg
                    • Originaltitel
                    • Originalspråk Spanska
                    • Ingår i SIA (Skogsindustriarbetaren). – 24(1959): 25/26, s. 33
                    • Zigenarnunnan / översättning Lasse Söderberg
                      • Originaltitel
                      • Originalspråk Spanska
                      • Ingår i Vi. – 46(1959): 31/32, s. 22
                      • Den stumme gossen ; De stummas gata / översättning Estrid Tenggren
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 24/5 1959
                          • översättare Estrid Tenggren (bibliografi)
                      • Preludium / översättning Estrid Tenggren
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 9/8 1959
                          • översättare Estrid Tenggren (bibliografi)
                      • Balladen om månen, månen / översättning Sven Collberg
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 9/8 1959
                          • översättare Sven Collberg (bibliografi)
                      • Poet i New York / i svensk tolkning och med inledning av Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 54)
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Innehåll

                          Återkomst från promenad (Velta de paseo) ; (Mellanspel) ; De tre vännernas fabel och cirkel (Fabula y rueda de los tres amigos) ; Din barndom i Menton (Tu infancia en Menton) ; Negrernas norm och paradis (Norma y paraiso de los negros) ; Harlems kung (Oda al rey de Harlem) ; Övergiven kyrka (Iglesia abandonada) ; Dödsdans (Danza de la muerte) ; Landskap med folkmassa som kräks (Paisaje de la multitude que vomita) ; Landskap med folkmassa som urinerar (Paisaje de la multitud que orina) ; Mord (Aseinato) ; Jul vid Hudsonfloden (Navidad en el Hudson) ; Sömnlös stad (Ciudad sin sueño); Blindpanorama över New York (Panorama ciego de Nueva York) ; Kristi födelse (El nacimiento de Cristo) ; Gryningen (La aurora) ; Dubbel dikt från Lake Eden (Poemas del lago Edem Mills) ; Levande himmel (Cielo vivo) ; Gossen Stanton (El Niño Stanton) ; Ko (Vaca) ; Flicka drunknad i brunnen (Niña ahogada en el pozo) ; Döden (Muerte ; Tomhetens nattstycke (Nocturno del hueco) ; Landskap med två gravar och en assyrisk hund (Paisaje con dos tumbas y un perro asirio) ; Ruin (Ruina) ; Insekternas måne och panorama (Luna y panorama de los insectos) ; New York (Kontor och anklagelse) (New York, Oficina y denuncia) ; Judisk kyrkogård (Cementerio judío)) ; Rop mot Rom (Grito Hacia Roma) ; Ode till Walt Whitman (Oda a Walt Whitman) ; Liten wienervals (Pequeño Vals Vienés) ; Vals i grenarna (Vals en las ramas) ; Sång av Kubas negrer (Son de negros en Cuba)

                          Samtliga dikter även publicerade i reviderad form i Federico Garcia Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 183-258   -   Mellanspel ; Återkomst från promenad ; Negrernas norm och paradis ; Flicka drunknad i brunnen även i Lyrikvännen 1983: 4, s, 186-193 (översättningen gjord tillsammans med Francisco Uriz)  -  Gryningen ; Ruin även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 75-77 (översättningen gjord tillsammans med Francisco Uriz)

                        • Titeln i Libris
                          • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
                          • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
                      • Det är sant ... / översättning Arne Häggqvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 59)
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Ingår i Du i mitt hjärta : spansk lyrik. – s. 30-38
                        • Innehåll

                          ... Lola (La Lola) ; Sång om kärlek utan hopp ; Spegling ; Serenad (Serenata) ; I en flickas öra (Al oído de una muchacha)

                          Lola även i: Lyrikvännen 7(1960): 2, s. 1 - Serenad även i: Göteborgsposten 13/2 1960 - Det är sant ; I en flickas öra ; Serenad även i: Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 94, 100, 106

                        • Titeln i Libris
                          • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
                      • Månen tittar fram ; Sömngångarballad ; Klagan över Ignacio Sánchez Mejías / översättning Sven Collberg – Malmö : Lundgrens bokhandel, 1959
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Ingår i Snö, purpur och grön vind. – s. 49-63
                        • Titeln i Libris
                          • översättare Sven Collberg (bibliografi)
                      • Zigenarballader : dikter / tolkade av Lasse Söderberg – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1960
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Spanska
                        • Innehåll

                          Balladen om månen (Romance de la luna luna) ; Preciosa och vinden (Preciosa y alaire) ; Tvedräkt (Reyerta) ; Sömngångarballad (Romance sonambulo) ; Zigernarnunnan (La monja gitana) ; Den otrogna hustrun (La casada infiel) ; Ballad om den svarta smärtan (Romance de la pena negra) ; Sankt Mikael (San Miguel) ; Sankt Rafael (San Rafael) ; Sankt Gabriel (San Gabriel) ; Antoñito el Camborio häktas på vägen till Sevilla (Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla) ; Antoñito el Camborios död (Muerte de Antoñito el Camborio) ; Död av kärlek (Muerto de amor) ; Balladen om den dödsdömde (El Emplazado) ; Balladen om spanska civilgardet (Romance de la guardia civil española) ; Tre historiska ballader: Heliga Eulalias martyrium (Martirio de Santa Olalla) ; Don Pedro till häst (Burla de Don Pedroa caballo) ; Tamar och Amnon (Thamar y Amnón)

                          Samtliga dikter även i: Federico Garcia Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 121-169

                        • Titeln i Libris
                        • Canciones 1921-1924 / urval och översättning av Estrid Tenggren – Lund : Gleerup, 1962
                          • Originalspråk Spanska
                          • Innehåll

                            Sånger: (Canciones): Halvmåne ; Teorier: (Teorías): Nattlig skiss (Nocturno esquemático) ; Sången vill vara ... (El canto quiere ser luz) ; Jämvikt (Balanza) ; Harlekin (Arlequín) ; Man fällde tre träd (Cortaron tres árboles) ; Nocturner i fönstret 1-4 (Nocturnos desde la ventana I-Iv) ; Snäcka (Caracola) ; Sång (Canción cantada) ; Landskap (Paisaje) ; Andalusiska sånger: (Andaluzas): Ryttarsång (Canción de jinete) ; Min flicka gick till havet (Mi niña se fue a la mar) ; Ryttarens sång (Canción de jinete) ; Det är sant (Es verdad) ; Träd (Árboles) ; Porträtt med skugga: (Tres retratos con sombra): Verlaine (Verlaine) ; Backus (Bacchus) ; Juan Ramón Jiménez (Juan Ramón Jiménez) ; Debussy (Debussy) ; Narkissos (Narcisco) ; Lekar: (Juegos): I en flickas öra (Al oído de una muchacha) ; Människorna gick ... (Las gentes iban) ; Sångens träd (Arbol de canción) ; De stummas gata (La calle de los mudos) ; Sånger om månen: (Canciones de luna): Månen kommer fram (La luna asoma) ; Död i gryningen (Murió al amanecer) ; På andra sidan: (Trasmundo): Sömnlös (Malestar y noche) ; Den stumme gossen (El niño mudo) ; Den tokige gossen (El niño loco) ; Avsked (Despedida) ; Självmord (Suicidio) ; Kärlek: (Amor): Granada och 1850 (Granada y 1850) ; Två kvällssånger 1-2 ; Måndag, onsdag och fredag (Lunes, miércoles y viernes) ; Preludium (Preludio) ; Sånger till avslutning: (Canciones para terminar): På annat sätt (De otro modo) ; Sång om november och april (Canción de noviembre y abril) ; Vatten, vart går du? (Aqua ¿donde vas?) ; Den gäckande spegeln (El espejo engañoso) ; Marsträdgård (Huerto de marzo) ; Sång om det torra apelsinträdet (Canción del narnajo seco) ; Sång till den flyende dagen (Canción del dia que se va)

                            Måndag, onsdag och fredag ; Två kvällsånger 1-2 även i: Lyrikvännen 1983: 4, s. 163, 167  -  Sången vill var ljus ; Nocturner i fönstret ; Ryttarsång (1860) ; Min flicka gick till havet ; Verlaine ; Backus ; Debussy ; Narkissos ; Sångens träd ; De stummas gata ; Två kvällsmånar 1-2 ; Måndag, onsdag och fredag ; Den stumme gossen ; Avsked ; Självmord ; Sång om november och april ; Vatten, vart går du? ; Marsträdgård även i: Frederico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : Folket i bild, 1984, s. 82, 86-88, 90-91, 92, 95, 96, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 107, 108, 109, 115, 116, 118  -  Backus även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 74

                          • Titeln i Libris
                            • översättare Estrid Tenggren (bibliografi)
                        • Fortsätter med ett solo ägnat lidelsens och ömhetens diktare : tal 1935 / översättning Arne Lundgren – Stockholm : Natur och kultur, 1962
                          • Originalspråk Spanska
                          • Ingår i Världens bästa tal i urval. – s. 541-542
                          • Titeln i Libris
                            • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
                        • Den otrogna hustrun / översättning Arne Häggqvist – Stockholm : Bok och bild, 1965
                          • Originaltitel
                          • Originalspråk Spanska
                          • Ingår i Eroticon : en antologi. – s. 272-274
                          • Titeln i Libris
                            • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
                        • Om fem år : legend om tiden i 3 akter / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
                          • Kungliga Dramatiska Teatern 27/10 1967
                          • Originaltitel
                          • Originalspråk Spanska
                          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
                          • Källa: Musik- och Teaterbibliotekets kortkatalog  -   Dramatens rollbok

                            • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
                        • En poet i New York / översättning Irmgard Pingel
                          • Originaltitel
                          • Originalspråk Spanska
                          • Ingår i Lyrikvännen. – 1983: 4, s. 184-185
                            • översättare Irmgard Pingel (bibliografi)
                        • Skuggan av min själ ... / översättning Lasse Söderberg
                          • Originaltitel
                          • Originalspråk Spanska
                          • Ingår i Lyrikvännen. – 1983: 4, s. 162-166, 171-173
                          • Innehåll

                            ... By (Pueblo) ; Sex hugskott: (Seis caprichos):  Gitarren som gåta (Adivinanza de la guitarra) ; Snabellampa (Candil) ; Kastanjett (Crótalo) ; Fikonkaktus (Chumbera) ; Agave (Pita) ; Kors (Cruz) ; Sömngångarballad (Romance sonambulo)

                            Skuggan av min själ (s. 21-22) ; By (s. 38) ; Gitarren som gåta (s. 48) ; Snabellampa (s. 50) ; Kastanjett (s. 50-51) ; Fikonkaktus (s. 51) ; Agave (s, 51) ; Kors (s. 52) även i: Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984

                          • Duendens teori och fuktion / översättning Lasse Söderberg
                            • Originaltitel
                            • Originalspråk Spanska
                            • Ingår i Lyrikvännen. – 1983: 4, s. 205-215
                            • Även i: Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 338-352

                            • Yerma / översättning Lars Bjurman
                              • Sänd i P1 30/12 1984
                              • Originaltitel
                              • Originalspråk Spanska
                              • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
                                • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                            • Närmare blodet än bläcket : dikter / i översättning av Göran O Eriksson ... ; urval, inledning och kommentarer Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 233)
                              • Originalspråk Spanska
                              • Titeln i Libris
                                • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
                            • Kasida om den gyllene flickan / översättning Arne Häggqvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                              • Originaltitel
                              • Originalspråk Spanska
                              • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 312-313
                              • Titeln i Libris
                                • översättare Arne Häggqvist (bibliografi)
                            • Balladen om månen, månen : ur Zigenarballader / översättning Göran O. Eriksson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                              • Originaltitel
                              • Originalspråk Spanska
                              • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 123-124
                              • Titeln i Libris
                                • översättare Göran O. Eriksson (bibliografi)
                            • Liten ballad om de tre floderna ; Pablo Neruda / översättning Arne Lundgren – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                              • Originaltitel
                              • Originalspråk Spanska
                              • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 31-32, 335-336
                              • Titeln i Libris
                                • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
                            • Åstundan / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                              • Originaltitel
                              • Originalspråk Spanska
                              • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s .26
                              • Titeln i Libris
                              • Den anadalusiska sången : (1921) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                • Originalspråk Spanska
                                • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 33-65
                                • Innehåll

                                  Landskap (Paisaje) (s. 33) ; Gitarren (La guitarra) (s. 33-34) ; Skriket (El grito) (s. 34-35) ; Tystnaden (El silencio) (s.35) ; Siguiriyan går förbi (El paso de la Siguiriya) (s. 35-36) ; Efter att ha gått förbi (Después de pasar) (s. 36) ; Och sedan (U después) (s. 37) ; By (Pueblo) (s. 38) ; Dolk (Puñal) (s. 38-39) ; Vägskäl (Encrucijada) (s. 39) ; Överraskad (Sorpresa) ( s. 40) ; Paso (Paso) (s. 41) ; De sex strängarna (Las seis cuerdas) (s. 42) ; Amparo (Amparo) (s. 45) ; Musikkafé (Café cantante) (s. 46) ; Minnesbön (Conjuro) (s. 46-47) ; Malagueña (Malagueña) (s. 47) ; Kvarter i Cordoba (Barrio de Córdoba) (48) ; Sex hugskott: (Seis caprichos): Gitarren som gåta (Adivinanza de la guitarra) ; Snabellampa (Candil) ; Kastanjett (Crótalo) ; Fikonkaktus (Chumbera) ; Agave (Pita) ; Kors (Cruz) (s. 48-52) ; Scen med civilgardets Herr Överstelöjtnant: (Escena del teniente coronel de la Guardia Civil):  Flaggrum (Cuarto de banderas) (s. 53-57) ; Den Amaroyglade zigenarens sång (Canción del gitano Apaleado) (s. 57) ; Amargos dialog (Diálogo del Amargo) (s. 58-65) ; Amargos mor sjunger (Canción de la madre del Amargo)  (s. 65)

                                • Titeln i Libris
                                • Sviter : (1920-23) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                  • Originalspråk Spanska
                                  • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 69-78
                                  • Innehåll

                                    Land (s. 69) ; Bikupa (El canto de la miel) (s. 70) ; Variation (Variación) (s. 70) ; Litet lugnvatten (s. 71) ; Halvmåne (s. 71) ; Spår (s. 73) ; Historietter om vinden I-V (s. 74-76) ; Klockans återklang (s. 77) ; Den första och sista meditationen (Meditación primera y última) (s. 77) ; Båge av månar (s. 78) 

                                  • Titeln i Libris
                                  • Sånger : (1921-24) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                    • Originalspråk Spanska
                                    • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 81-117
                                    • Innehåll

                                      Sju jungfrurs sång (Canción de las siete doncellas) (s. 81) ; Fabel (Fábula) (s. 83) ; Augusti (Agosto) (s. 85) ; De fällde tre träd (Cortaron tres árboles) (s. 85) ; Landskap (Paisaje) (s. 90) ; Kväll (Noche) (s. 93) ; Ryttarsång (Canción de jinete) (s. 93-94) ; Lucia Martinez (Lucía Martínez) (s. 105) ; Trolovning (Desposorio) (s. 108) ; Liten sång om den första åtrån (Cancioncilla del primer deseo ) (s. 110) , Liten madrigal (Madrigalillo) (s. 111-112) ; Granada och 1850 Granada y 1850) (s. 113) ; På annat vis (De otro modo) (s. 114) ; Den bedrägliga spegeln (El espejo engañoso) (s. 117)

                                      Fabel även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 73

                                    • Titeln i Libris
                                    • Andra dikter i New York : (1929-30) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                      • Originalspråk Spanska
                                      • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 261-270
                                      • Innehåll

                                        Jord och måne (Tierra y luna) (s. 261-262) ; Barndom och död (Infancia y muerte) (s. 264-265) ; Adam (Adam) (s. 268) ; Insekternas måne och panorama (Luna y panorama de los insectos) (s. 270)

                                        Insekternas måne och panorama även i: Tolv prisvärda poeter : En bok för alla, 1995, s. 78

                                      • Titeln i Libris
                                      • Galiciska dikter : (1932-34) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                        • Originalspråk Spanska
                                        • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 277
                                        • Innehåll

                                          Vaggsång för Rosalia de Castro, död  (Canzon de cuna pra Rosalía Castro, morta)

                                        • Titeln i Libris
                                        • Divan från Tamarit : (1931-34) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                          • Originaltitel
                                          • Originalspråk Spanska
                                          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
                                          • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 285-301
                                          • Innehåll

                                            Ghasel om den förtvivlade kärleken (Gacela del amor desesperado) (s. 285) ; Ghasel om kärleken som inte låter sig betraktas (Gacela del amor que no se deja ver) (s. 286) ; Ghasel om den bittra roten (Gacela de la raíz amarga) (s. 289) ; Ghasel om den mörka döden (Gacela de la muerte oscura) (s. 291-292) ; Ghasel om den underbara kärleken (Gacela del amor maravilloso) (s. 292) ; Ghasel om hundra års kärlek (Gacela del amor con cien años) (s. 294) ; Ghasel om saluhallen på morgonen (Gacela del mercado matutino) (s. 295) ; Kasida om gråten (Casida del llanto) (s. 298) ; Kasida om grenarna (Casida de los ramos) (s. 298-299) ; Kasida om drömmen i det fria (Casida del sueño al aire libre) (s. 300-301) ; Kasida om den omöjliga handen (Casida de la mano imposible) (s. 301) 

                                            Ghasel om den mörka döden även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 80

                                          • Titeln i Libris
                                          • Klagosång över en tjurfäktares död : (1935) / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                            • Originaltitel
                                            • Originalspråk Spanska
                                            • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 307-316
                                            • Innehåll

                                              Klagosång över Ignacio Sanchez Mejias (Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) (s. 307-308) ; Det utgjutna blodet (La sangre derramada) (s. 310-313) ; Närvarande kropp (Cuerpo presente) (s. 313-315) ; Frånvarande själ (Alma ausente) (s. 315-316)

                                            • Titeln i Libris
                                            • Liten gränslös dikt ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
                                              • Originalspråk Spanska
                                              • Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 268-302
                                              • Innehåll

                                                ... Ghasel om den oförutsedda kärleken (Gacela del amor imprevisto) (s. 283) ; Ghasel om den fruktansvärda närvaron (Gacela de la terrible presencia) (s. 284) ; Ghasel om kärlekens minne (Gacela del recuerdo del amor) (s. 290-291) ; Ghasel om flykten (Gacela de la huida) (s. 293) ; Kasida om den av vattnet skadade (Casida del herido por el agua) (s. 296) ; Kasida om den vilande kvinnan ( Casida de la mujer tendida) (s. 299-300) ; Kasida om rosen (Casida de la rosa) (s. 302)

                                                Ghasel om den oförutsedda kärleken även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 79

                                              • Titeln i Libris
                                                • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
                                            • Drama utan titel / övesättning Lasse Söderberg
                                              • Sänd i Sveriges radio P1 5/1 1985
                                              • Originaltitel
                                              • Originalspråk Spanska
                                              • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
                                              • Fröken Rosita / översättning Lars Bjurman
                                                • Stockholm Stadsteater 8/11 1985
                                                • Originaltitel
                                                • Originalspråk Spanska
                                                • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
                                                  • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                              • Buster Keatons utflykt ; Flickan, sjömannen och studenten / översättning Lars Bjurman
                                                • Originaltitel
                                                • Originalspråk Spanska
                                                • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
                                                • Ingår i Dagens Nyheter. – 13/10 1985, del 1, s. 20
                                                  • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                              • Bernarda Albas hus : ett drama om kvinnor i spanska byar / översättning Lars Bjurman
                                                • Stockholm Stadsteater 23/10 1987
                                                • Originaltitel
                                                • Originalspråk Spanska
                                                • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
                                                  • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                              • Teater [2] / översättning av Lars Bjurman och Jens Nordenhök ; illustrationer Federico García Lorca – Stockholm : Interculture, 1989
                                                • Originalspråk Spanska
                                                • Innehåll

                                                  Blodsbröllop (Bodas de sangre, 1933) ; Yerma (Yerma, 1934); Fröken Rosita (Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores, 1935) ; Bernarda Albas hus (La casa de Bernarda Alba 1936)

                                                • Titeln i Libris
                                                  • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                              • Teater [1] / översättning av Lars Bjurman och Lasse Söderberg – Stockholm : Interculture, 1989
                                                • Originalspråk Spanska
                                                • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1921-1936
                                                • Innehåll

                                                  Lola skådespelerskan (Lola la comedianta) ; Scen med överstelöjtnant i Guardia Civil (Escena del teniente coronel de la Guardia Civil) ; Dialog med Amargo (Diálogo del Amargo) ; Tre kortdialoger; Buster Keatons cykeltur (El paseo de Buster Keaton) ; Flickan, sjömannen och studenten (La doncella, el marinero y el estudiante) ; Chimär (Quimera) ; Don Perlimplíns kärleksmöte med Belisa i sin trädgård (Amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín) ; Resa till månen (Viaje a la Luna) ; Publiken (El público) ; Don Cristóbals bröllopsbesvär (Retablillo de Don Cristóbal) ; Min kusin Aurelias drömmar (Los sueños de mi prima Aurelia) ; Komedi utan titel (Comedia sin título)

                                                  Buster Keatons cykeltur även i: Res publica 2010: 69/70, s. 141-144

                                                • Titeln i Libris
                                                  • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                              • Tragedin om Don Cristobal och mamsell Rosita / översättning Lasse Söderberg
                                                • Teater Sandino 20/5 1990
                                                • Originaltitel
                                                • Originalspråk Spanska
                                                • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
                                                • Publiken / översättning Lars Bjurman
                                                  • Teatern Inunder Sanden 1/3 1991
                                                  • Originaltitel
                                                  • Originalspråk Spanska
                                                  • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
                                                    • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                                • Nattlig sonett / översättning Lasse Söderberg
                                                  • Originalspråk Spanska
                                                  • Ingår i Expressen. – 5/6 1998
                                                  • Lorcas hyllning till det älskade Andalusien / översättning Lasse Söderberg
                                                    • Originalspråk Spanska
                                                    • Ingår i Folket i bild/Kulturfront. – 1998: 5, s. 24-25
                                                    • Klagosång över en tjurfäktares död / översättning Lasse Söderberg
                                                      • Originaltitel
                                                      • Originalspråk Spanska
                                                      • Ingår i Folket i bild/Kulturfront. – 1998: 5, s. 29
                                                      • Akt ; Panik i matsalen ; Citronlund / översättning Lars Bjurman
                                                        • Originalspråk Spanska
                                                        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
                                                        • Ingår i Lyrikvännen. – 54 (2007): 3, s. 30-33
                                                        • Med en kommentar av Lars Bjurman

                                                          • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                                      • Publiken / i översättning av Lars Bjurman ; samt prolog tagen ur ”Drake” & ”Komedi utan titel”, översättning Lasse Söderberg – Göteborg : Stadsteatern, 2009
                                                        • Originaltitel
                                                        • Originalspråk Spanska
                                                        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
                                                        • Titeln i Libris
                                                          • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
                                                    Om lexikonet Medarbetare Kontakt