Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Fragment ur skaldens "Testamente" / öfversättning Carl Rupert Nyblom – Stockholm : Samson, 1876
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Dikter från främmande länder. – s. 115-118
      • Titeln i Libris
        • översättare Carl Rupert Nyblom (bibliografi)
    • De hängdes ballad / öfversättning Herman A. Ring – Stockholm : Fröléen, 1895
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Främmande toner. – s. 44-45
      • Titeln i Libris
      • Ballad som Villon skref åt sin mor, för att hon skulle bedja till Jungfru Maria / öfversättning Ane Randel
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Varianttitel Ballad som Villon skrev åt sin mor, för att hon skulle bedja till Jungfru Maria
        • Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/12 1910, s. 10
        • Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 114-115

          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • Hvar är snön som föll i fjor? ; Ballad om forna tiders kvinnor / öfversättning Ane Randel
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Svenska Dagbladet. – 24/12 1911, s. 10
        • Ballad om forna tiders kvinnor även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 112-113   -   Bra böcker under 2500 år, Höganäs : Wiken, 1990, s. 83-84   -   Kärleksdikt från hela världen, Stocholm : Bromberg, 2000, s. 307-308

          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • Om lifvet och döden / öfversättning Ane Randel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Svenska Dagbladet. – 5/1 1913, s. 7
          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • Ballad ; Vid benhuset ; Villons grafskrift ; Slutballad : utdrag ur Stora Testamentet / öfversättning Ane Randel
        • Originalspråk Franska
        • Titel på källspråksutgåva Ballade que Villon feit a la requeste de sa mère pour prier Nostre Dame.. ; ? ; ? ; Ballade pour servir de conclusion
        • Ingår i Ord och bild. – 23(1914), s. 87-88
        • Ett utdrag : Om himlarnas och jordens härskarinna... även i: Boken om mor, Upsala : Nybloms förlag, 1943, s. 79

          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • Villon till sin väninna ; Slutballad / öfversättning Ane Randel
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/12 1914, s. 17
          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • När vinden alla med sig sopar... ; Lay ; Rondeau / öfversättning Ane Randel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/12 1915, s. 6
          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • Stora testamentet / i svensk tolkning av Ane Randel samt inledande essay av översättaren – Stockholm : Eget förlag, 1920
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1461
        • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1922 ; Stockholm : Sällskapet Bokvännerna, 1959
        • Även i: Världslitteraturen 10 Medeltidsdiktning II : de stora mästerverken, Stockholm : Bonnier, 1929, s. 273-358   -  Utdrag även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 166-183   -  utdrag även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 395-400

        • Titeln i Libris
          • översättare Ane Randel (bibliografi)
      • Villons råd mot obetänksam älskog / översättning Frans G. Bengtsson – Stockholm : Bonnier, 1925
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Frans G. Bengtsson: Legenden om Babel. – s. 100-102
        • Titeln i Libris
          • översättare Frans G. Bengtsson (bibliografi)
      • Epitafium ; Envoi / översättning Karl Asplund – Stockholm : Bonnier, 1927
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Fransk vers : Från François Villon till Jules Romains. – s. 17-18
        • Epitafium även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 121-122 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 183-184

        • Titeln i Libris
          • översättare Karl Asplund (bibliografi)
      • Ballad (När jag dör...) / översättning Gunnar Ekelöf
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Stockholmstidningen. – 8/1 1933
        • Även i: Vi 33(1946): 39, s. 4  -  Valfrändskaper, Stockholm : Bonnier, 1960, s. 23-24   -   Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 82-83   -   Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 394

          • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
      • Ack, min Gud, om jag studerat hade... (ur Stora Testamentet) ... / översättning Lorenz von Numers – Stockholm : Fahlcrantz & Gumælius, 1946
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Lorenz von Numers: Snäckans bröder. – s. 7, ...
        • Innehåll

          Balladen om Tjocka Margot  (Ballade de Villon et de la Grosse Margot, s. 26-27) ; Ballad om förbön (s. 77-78) ; Ballad som svar till herden Franc Gontier (Ballade intitulée : Les Contredictz de Franc-Gontier, s. 117-119) ; Ballad om damerna från fordomdags (Ballade des Dames du temps jadis, s. 153-154) ; Vacker läxa av Villon för skalkar (s. 199) ; Ballad om goda seder för folk av dåligt liv (Ballade de bonne doctrine à ceux de mauvaise vie, s. 200-201) ; Den vackra vapenhandlerskans klagosång på ålderdomens tröskel (Les regrets de la belle heaulmière, s. 278-281) ; Ballad av Villon om förlåt till envar (Ballade par laquelle Villon crye mercy à chascun, s. 282-283) ; Ballad som Villon skrev för sin moder, att hon måtte bedja till Vår Helga Fru ( Ballade que Villon feit a la requeste de sa mère pour prier Nostre Dame.., s. 304-305) ; Fyrrading som Villon skrev i sitt fängelse när han väntade på att bli hängd (Le quatrain que feit Villon quand il fut jugé à mourir, s. 306) ; De hängdas ballad (La Ballade des pendus, s. 320-321) ; Ballad av Villon med anledning av hans appell (Ballade de l’appel de Villon, s. 331-332)

          Ballad om goda seder för folk med dåligt liv även i: Kärlek vin och sång, Stockholm : Hökerberg, 1949, s. 45-46

        • Titeln i Libris
          • översättare Lorenz von Numers (bibliografi)
      • Ballad som Villon på sin mors bön diktade till Vår Frus ära / översättning Åke Ohlmarks
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Credo. – 37(1956), s. 64-65
          • översättare Åke Ohlmarks (bibliografi)
      • Stora testamentet / översättning Åke Ohlmarks
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1491
        • Ingår i Credo. – 39(1958), s. 210-212
          • översättare Åke Ohlmarks (bibliografi)
      • Det lilla testamentet och strödda ballader / i svensk tolkning av Axel Österberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 55)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Titeln i Libris
          • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
      • Balladen om de hängda ; Min mors böneballad till Himladrottningen / översättning Åke Ohlmarks – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1962
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Guds himmelrikes fröjd. – s. 18-23
        • Min mors böneballad till Himladrottningen även i: Religlös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakonistyrelsen, 1967, s. 39-42

        • Titeln i Libris
          • översättare Åke Ohlmarks (bibliografi)
      • Jag vet att fattiga och rika ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Norstedt, 1964
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Hundra franska dikter från nio århundraden. – s. 87-96
        • Innehåll

          ... Lay eller rättare Randeau ; Den heliga Treenigheten ; Ballad ; Epitaphium

          Jag vet att fattiga och rika... ; Ballad även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 158

        • Titeln i Libris
          • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
      • Ballader / tolkade av Lars Huldén
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Horisont. – 1976: 2, s. 11-13
        • Innehåll

          Balladen om kärlekens dårskaper ; Ballad om goda råd till dem som lever ett dåligt liv (Ballade de bonne doctrine à ceux de mauvaise vie) ; Ballad om ett behagligt liv ; Ballad om förlåtelse för Villon

          • översättare Lars Huldén (bibliografi)
      • Ballad vari Villon ber alla om förlåtelse / översättning Ane Randel – Höganäs : Bra böcker, 1978
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Glad vers. – s. 178
        • Titeln i Libris
          • översättare Ane Randel (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt