Bibliografi – Ane Randel
Språkurval och sortering
Om Ane Randel
- Hågkomster och livsintryck av svenska män och kvinnor : Del. 6 – Uppsala : Lindblad, 1925
- Från operans spelår
- Ingår i Ord och bild. – 35(1926), s. 503
-
Om Randels översättning av Arrigo Boito: Nero
- I bildningens tempel förmiddag på K. biblioteket (Stockholm)
- Ingår i Söndagsnisse-Strix. – 1936
- Mäster Villons testamente
- Ingår i Aftonbladet. – 4/6 1958
- Randel, Ane – Stockholm : Norstedt, 1974
- Ingår i Litteraturlexikon : svensk litteratur under 100 år. – s. 187
- Baudelaires väg till Sverige : presentation, mottagande och litterära miljöer 1855-1917 – Lund : LiberLäromedel, 1975
-
s. 240f, 246
-
- Rolf Ane Randel
- Ingår i Svenskt biografiskt lexikon. – Bd. 29 (1998-1997), s. 657-659
- Innehåll
Se fulltext - Rolf Ane Randel ingår i: Andreas Randel, sista stycket, s. 658
Skrifter av Ane Randel
- Vincenzo Monti, 1754-1828 : till sekelminnet av skaldens död
- Ingår i P.A.N. : vers och prosa. – 1928, s. 168-178
-
Översättningar i bokform
- Stora testamentet / i svensk tolkning av Ane Randel samt inledande essay av översättaren – Stockholm : Eget förlag, 1920
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1461
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1922 ; Stockholm : Sällskapet Bokvännerna, 1959
-
Även i: Världslitteraturen 10 Medeltidsdiktning II : de stora mästerverken, Stockholm : Bonnier, 1929, s. 273-358 - Utdrag även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 166-183 - utdrag även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 395-400
- Nero : tragedi i fem akter / översättning från italienskan av Ane Randel – Stockholm : Fritzes, 1926
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1901
- De löjliga preciöserna : komedi i 1 akt / till svenska av Ane Randel – Stockholm : Fritzes bokförlag, 1928
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1659
- Nya upplagor Stockholm : TV-teatern, 1967
- Berömda renässanskonstnärers liv / översättning från italienskan av Ane Randel – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1930
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1550
- Nya upplagor Göteborg : Pontes, 1984
Bidrag
- Ballad som Villon skref åt sin mor, för att hon skulle bedja till Jungfru Maria / öfversättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Ballad som Villon skrev åt sin mor, för att hon skulle bedja till Jungfru Maria
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/12 1910, s. 10
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 114-115
- Hvar är snön som föll i fjor? ; Ballad om forna tiders kvinnor / öfversättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 24/12 1911, s. 10
-
Ballad om forna tiders kvinnor även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 112-113 - Bra böcker under 2500 år, Höganäs : Wiken, 1990, s. 83-84 - Kärleksdikt från hela världen, Stocholm : Bromberg, 2000, s. 307-308
- Om lifvet och döden / öfversättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 5/1 1913, s. 7
- Ballad ; Vid benhuset ; Villons grafskrift ; Slutballad : utdrag ur Stora Testamentet / öfversättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Titel på källspråksutgåva Ballade que Villon feit a la requeste de sa mère pour prier Nostre Dame.. ; ? ; ? ; Ballade pour servir de conclusion
- Ingår i Ord och bild. – 23(1914), s. 87-88
-
Ett utdrag : Om himlarnas och jordens härskarinna... även i: Boken om mor, Upsala : Nybloms förlag, 1943, s. 79
- Villon till sin väninna ; Slutballad / öfversättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/12 1914, s. 17
- När vinden alla med sig sopar... ; Lay ; Rondeau / öfversättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/12 1915, s. 6
- Spleen ; Uppåt / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 2/9 1917
-
Även i: Nya Dagligt Allehanda 3/2 1929 söndagsbilagan
- Fyra dikter / till svenska av Ane Randel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 9/12 1923 Bihang till söndagsnumret
- Innehåll
Den gamla moderns sång (The Song of the Old Mother, 1899) ; Kvinnohjärtat (The Heart of the Woman) ; Rocken, båten och skorna (The Cloak, The Boat And The Shoe) ; Passion (The Travail Of Passion)
- Lyckträff / översattning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 12/11 1924, s. 9
- Kyrkogården vid hafvet / översättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Kyrkogården vid havet ; Griftegården vid havet
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/1 1924, s. 23
-
Även i: Efterklanger från främmande lyror, Stockholm : Norstedt, 1938, s. 279-285 - Dagens Nyheter 2/11 1941, s. 28 (med titeln: Griftegården vid havet) - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 521-525
- Elegi över Thyrza : stanser / översatta av Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 20/4 1924, s. 6
- Hjärteutgjutelser ; Själar, moder etc. ; Final / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ord och bild. – 33(1924), s. 584-586
- Sjöstycke / översättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Idun. – 1924: 43, s. 1075
- Det begravna hjärtat ; Sista båten ; De dödas kör / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 11/10 1925, s. 5
- Gravarne / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 36(1927), s- 731-738
- Venusberget / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1904
- Ingår i Nya Dagligt Allehanda. – 30/12 1928 söndagsbilagan
- Hemkomsten ; Till en väninna / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1925-28
- Originalspråk Italienska
- Ingår i P.A.N. : vers och prosa. – 1928, s. 171-176
- Stanser för torneringen / översättning Ane Randel – Stockholm : Bonnier, 1928
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Världslitteraturen : de stora mästerverken. – 1928: 13, s. 11-60
-
Även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 58 - Ett utdrag även i: Artes 1994: 2, s. 15-19, 93-94 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 482-484
- Till min flicka / översättning Ane Randel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 40(1931), s. 319-320
- Sång till västanvinden / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819
- Ingår i Ord och bild. – 42(1933), s. 84-86
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 396-398
- Oxen / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 5/8 1934, s. 23
-
Även i: Svenska Dagbladet 16/9 1945, s. 30
- Vid stationen en höstmorgon / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 43(1934), s. 489-490
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 535-536
- Ett skolminne / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 44(1935), s. 253-254
- Vergilius ; Oxen : två sonetter / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Nya Argus. – 28(1935): 4, s. 44
- Mosella / svensk tolkning Ane Randel
- Originalspråk Latin
- Ingår i Finsk Tidskrift. – 118(1935): 4, s. 180-193
- Till konung Gustav II Adolf / översättning Ane Randel
- Originalspråk Nederländska
- Ingår i Ord och bild. – 45(1936), s. 524
- Amyntas / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Ord och bild. – 45(1936), s. 487-788
- Till ett konterfej af Gustaf II Adolf till häst ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Nederländska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 143-219
- Innehåll
... Till Gustaf II Adolf ; Magdeburgs dödsoffer ; En olivkvist till Gustaf II Adolf ; Tröstande ord till Geeraerdt Voss ; Min döde gosse ; Vid min lilla flickas död ; Rhenfloden ; Till Danzig ; Bacchanterna dansa ; Till Kristina, Sveriges, Götes och Vendes drottning ; Konterfej af drottning Kristina ; Ensittarens andaktsstund i fastan ; Orfevs' ändalykt ; Sångartäflan mellan Apollo och Pan
- Vaggvisor ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 9-40
- Innehåll
... I. Välkommen hit lilla sömn! ; II. Tårarne avtorkas ; III. Lucius spelar tyrann ; IV. Amman nojsar ; V. Vysse lull ; VI. En inkräktare ; VII. Svarte Petter ; VIII. Den försvunna amman : IX. Lelle Lucii meriter ; X. Lofsång till Sömnen ; XI. Mamma nojsar ; XII. Pappa har sista ordet Till min hustru ; Cypressen talar ; Välkommen till mitt convivium, broder Carbo ; Vid min sons graf ; Pontani egen grafskrift
Vid min sons grav även i: En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 30 - Till min hustru ; Vid min sons grav även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 193-194
- Lofsång ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 43-117
- Innehåll
... Karnevalslåtar I-XX: (Canti carnascialeschi) I. Confortinerna (I. Canzona de’ confortini) ; II. Parfymerna ( II. Canzona de’ profumi) ; III. Gorånen (III. Canzona de’ cialdoni) ; IV. Ympningsmästarne (IV. Canzona degl’innestatori) ; V. Civetten (V. Canzona dello zibetto) ; VI. Bondhustrurna (VI. Canzona delle forese) ; VII. Bacchi och Ariadnes triumf (VII. Canzona di Bacco) ; VIII. De sju planeterna (VIII. Canzona de' sette pianeti) ; IX. Syrsorna (IX. Canzona delle cicale); X. Ögonen, som titta bakåt (X. Canzona de' visi addrieto) ; XI. Bagarne (X. Canzona de' fornai) ; XII. Eremiterna (Canto de' romiti) ; XIII. Guldtrådspinnerskorna (Canto delle filatrici d'oro) ; XIV. Stackarne som tigga om barmhärtighet (Canto di poveri che accattano per caritá) ; XV. De unga hustrurna och de gifta gubbarne (Canto di mogli giovani e di mariti vecchi) ; XVI. Skomakarne (Canto de' calzolai) ; XVII. Mulåsnedrifvaren (Canto di mulattieri) ; XVIII. Oljedragarne (Canto di facitori d'olio) ; XIX. Hemlighusrensarne (Canto de' votacessi) ; XX. Månglerskorna Ambra (Canto delle rivenditore)
Bacchi och Ariadnes triumf även i: Ord och bild 52(1943), s. 82 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 194-195
- Till violerna ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 121-139
- Innehåll
... Till Lalage ; Erotikon till Krysokomos ; Erotikon ; Till min flicka ; Majsång
Till Lalage även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 83-84 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 196
- När flamman blossar upp ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Franska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 223-235
- Innehåll
... Ballad om "les enfants sans souci" ; Bara en liten låt ; Till Anna ; En liten visa ; Kyssen ; Rimbref med en spegel till min härskarinna
En liten visa även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 201 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 413
- Den blinde ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Franska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 239-276
- Innehåll
... Tiggaren ; Det döda barnet ; Den fångna flickan ; Tösen från Taranto ; Charlotte Corday ; Versailles
Det döda barnet även i: Världens lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 127- 128 - Charlotte Corday även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 691
- Kallar mitt fosterland,... / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1811
- Ingår i Dagens Nyheter. – 2/8 1941, s. 8
- Till Jane / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 4/8 1942, s. 6
- En låt om islänningar ; Island / översättning Ane Randel
- Originalspråk Isländska
- Ingår i Ord och bild. – 51(1942), s. 52-53
- Island / översättning Ane Randel
- Originalspråk Isländska
- Ingår i Ord och bild. – 51(1942), s. 50
- Lofsång (O Gud, vårt hemlands, hemlands Gud,...) / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Isländska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1874
- Ingår i Ord och bild. – 51(1942), s. 50-51
-
Även i: Dagens Nyheter 1/8 1942, s. 6
- Island / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Isländska
- Ingår i Ord och bild. – 51(1942), s. 51-52
- Ballad vari Villon ber alla om förlåtelse / översättning Ane Randel – Höganäs : Bra böcker, 1978
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Glad vers. – s. 178
Opublicerade pjäsmanus
- Den inbillade sjuke : komedi i 3 akter / översättning Ane Randel
- Kungliga Dramatiska Teatern 30/11 1927
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1973
- (saknar svensk titel) / översättning Ane Randel
- Kungliga Dramatiska Teatern Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
-
Källa: Kortkatalog i Kungliga Dramatiska Teaterns bibliotek