Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Angela Borgia : historisk novell / från tyskan af Tom Wilson – Stockholm : Beijer, 1892
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1891
      • Titeln i Libris
        • översättare Tom Wilson (bibliografi)
    • Noveller / öfversättning från tyskan af Louise Arosenius – Stockholm : Hierta, 1900
      • Originalspråk Tyska
      • Innehåll

        Helgonet (Der Heilige, 1880) ; Munkens bröllop (Die Hochzeit des Mönchs, 1884) ; Domarinnan (Die Richterin, 1885)

      • Titeln i Libris
        • översättare Louise Arosenius (bibliografi)
    • Det döda barnet ; Svartskuggande kastanjeträd / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Fränder och främlingar. – s. 51-53
      • Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 147-149   -   Världslitteraturen : De stora mästerveerken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 312, 320   -   Det döda barnet även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 461  -  100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 174   -   Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 59

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Alla ; En pilgrim / översättning Anders Österling
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 23/9 1914
      • Även i: Världslitteraturen : De stora mästerveerken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 324, 333-334  -  En pilgrim även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 586

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Fotspår ; Alla ; Evigt ung är endast solen ; En pilgrim ; Fällda åror / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1916
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Fränder och främlingar : ny samling. – s. 66-73
      • Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 150-157  -   Fällda åror ; Fotspår ; Alla ; Evigt ung är endast solen ; En pilgrim även i: Världslitteraturen : de stora mästerverken 43 tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 314, 318, 324, 327, 333   -   Fotspår ; Alla ; En Pilgrim ; Fällda åror även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 461-464   -   Fällda åror även i: All världens berättare, 1945: 8, s. 41   -   Fotspår även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1068-1069

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Helgonet : roman / översättning av H. Hultenberg – Stockholm : Nordiska förlaget, 1917
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1880
      • Nya upplagor Stockholm : Natur och kultur, 1944
      • Se även: KB:s gamla kortkatalog "Plåten"   -   Även i: Modern världslittertur : de levande mästerverken, Stockholm : Natur och kultur, 1944, s. 5-143

      • Titeln i Libris
        • översättare Hugo Hultenberg (bibliografi)
    • I konungens tjänst : berättelse för ungdom / översättning av H. Hultenberg – Stockholm : Nordiska förlaget, 1919
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Nya upplagor Stockholm : Natur och kultur, 1944
      • Innehåll

        Armborstmakaren ; I kanikens kammare ; Hilda ; I konungens tjänst ; Slottet i skogen ; Brevet ; Erövrarens krucifix ; Ärkebiskopen ; Vexilla dei prodeunt ; Kröningen ; Fridskyssen ; Blodet ; Vid Rhens strand

      • Titeln i Libris
        • översättare Hugo Hultenberg (bibliografi)
    • Dikter / översättning Tor Hedberg
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Ord och bild. – 29(1920), s. 19-22
      • Innehåll

        Lyfta åror (Eingelegte Ruder) ; Tala du! (Jetzt rede du!) ; Det döda barnet (Das tote Kind) ; Våren (Frühling, der die Welt umblaut,) ; På guldgrund (Auf Goldgrund) ; Ja (Ja) ; Slutad fest (Das Ende des Festes) ; De dödas kor (Chor der Toten)

        På guldgrund (s. 322) ; Tala du! (s. 325) ; Slutad fest (s. 330) De dödas kör (s. 332) även i: Världslitteraturen : de stora mästerverken 43, Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928   -   Tala du! även i: Dagens dikt : en lyrisk tänkebok, Stockholm : Radiotjänst, 1943, s. 166   -   På guldgrund ; Ja även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 381-382 

        • översättare Tor Hedberg (bibliografi)
    • Det begravna hjärtat ; Sista båten ; De dödas kör / översättning Ane Randel
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 11/10 1925, s. 5
        • översättare Ane Randel (bibliografi)
    • Det döda barnet ... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Fränder och främlinga (Samlade dikter ; 4). – s. 154-163
      • Innehåll

        ... Svartskuggade kastanjeträd (Schwarzschattende Kastanie) ; Fotspår (Stapfen) ; Alla (Alle) ; Evigt ung är endast solen (Ewig jung ist nur die Sonne) ; En pilgrim (Ein Pilgrim) ; Fällda åror (Eingelegte Ruder)

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • De dödas sång ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 62-67
      • Innehåll

        ... Vid himlens port (Am Himmelstor) ; Lilla Blanche (Die kleine Blanche) ; Schillers begravning (Schillers Bestattung)

        Lilla Blanche ; Schillers begravning även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 315-316, 321  -  De dödas sång ; Vid himlens port ; Schillers begravning även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 131-133  -   Vid himlens port även i: En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 49  -   Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 100  .   Schillers begravning även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 36   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 385   -   De dödas sång  även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 61   -   De dödas sång ; Schillers begravning även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 68-69   -   Schillers begravning även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1069

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Såningsmannen / översättning Tor Hedberg – Stockholm : Bonnier, 1928
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Världslitteraturen : de stora mästerverken 43, tyskt drama och tysk lyrik II. – s. 313
      • Även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 61

      • Titeln i Libris
        • översättare Tor Hedberg (bibliografi)
    • Den bittra drycken / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Nya tolkningar. – s. 18-19
      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Gustaf Adolfs page / översättning från tyska av Karl Fägersten – Stockholm : Ringförlaget, 1932. – (Dikt och prosa ; 4)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1882
      • Titeln i Libris
        • översättare Karl Fägersten (bibliografi)
    • Slåttersång / översättning Tor Hedberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 1/8 1937 söndagsbilagan, s. 3
        • översättare Tor Hedberg (bibliografi)
    • Vid himlaporten / översättning Tor Hedberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 15/8 1937 söndagsbilagan, s. 3
        • översättare Tor Hedberg (bibliografi)
    • Vid himlens port / översättning Augustin Mannerheim – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1943
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Augustin Mannerheim: Guldlejonet. – s. 86
      • Titeln i Libris
        • översättare Augustin Mannerheim (bibliografi)
    • Evigt ung / översättning Alf Henrikson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 15/8 1945, s. 8
        • översättare Alf Henrikson (bibliografi)
    • Korset ... / översättning Britt G. Hallqvist – Stockholm : Bonnier, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Min dikt gäller en konung. – s. 58-63
      • Innehåll

        ... Ett kristligt språk  (ur Ulrich Huttens sista dagar) (Ein christliches Sprüchlein, Huttens letzte Tage) ; I Sixtinska kapellet (In der Sistine)

        I Sixtinska kapellet även i: Religiös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakonistyrelsen, 1967, s. 342

      • Titeln i Libris
        • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt