Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Söner och älskare / översättning från engelskan av Gabriel Sanden ; med inledning av Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1925
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1913
      • Titeln i Libris
        • referens till Gula serien (bibliografi)
    • Kvinnan som red bort och andra berättelser / bemyndigad översättning från engelskan av Sigfrid Lindström och Siri Thorngren Olin – Stockholm : Geber, 1930
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1928
      • Innehåll

        Fågel blå i två exemplar (Two Blue Birds) ; Gränsen (The Border-Line) ; Kvinnan som red bort (The Woman who Rode Away) ; "--- som skrattar sist" (The Last Laugh) ; Sol (Sun) ; Leendet (Smile) ; Ingenting sånt där (None of That!) ; Jimmys fri val (Jimmy and the Desperate Woman) ; Vålnader (Glad Ghosts)

      • Titeln i Libris
        • översättare Siri Thorngren-Olin (bibliografi)
        • översättare Sigfrid Lindström (bibliografi)
    • Du rörde vid mig / översättning av Louis Renner – Stockholm : Tiden, 1931
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
      • Innehåll

        Du rörde vid mig (You Touched Me) ; England, mitt England (England, My England) ; "Biljetter! Finns det biljett?" (Tickets, Please) ; Simson och Delila (Samson and Delilah) ; Den blinde mannen  (The Blind Man) ; Påfågel i snö (Wintry Peacock) ; Hästhandlarens dotter (The Horse Dealer's Daughter) ; Vårstigen (The Primrose Path) ; Fanny och Annie (Fanny And Annie) ; Apnötter (Monkey Nuts)

      • Titeln i Libris
        • översättare Louis Renner (bibliografi)
    • Last Poems (urval) / till svenska av Anders Österling
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Svenska Dagbladet. – 15/4 1934, söndagsbilagan
      • Innehåll

        För ett ögonblick ; Mannen från Tyrus (The Man of Tyre) ; Världens mitt (Middle of the World)

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Dikter ur Last Poems / översättning Artur Lundkvist
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Karavan. – 1934: 4, s. 5-16
      • Innehåll

        Människohjärtat ; Moraldräkt ; Maskinens triumf ; Impuls ; Det onda är hemlöst ; Den gamla offeridén ; Dödens glädje ; Alla själars dag (After All Saints' Day) ; Dödens skepp (The Ship Of Death) ; Döden sång (Song of Death)

        Dödens sång även i: En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 65  -  100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 130

        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Dikter / tolkade av Erik Blomberg – Stockholm : Tiden, 1934
      • Originalspråk Engelska
      • Innehåll

        Bei Hennef (Bei Hennef) ; Ett barn springer barfota (A Baby Running Barefoot) ; Epilog (Epilogue) ; Uppvaknandet (Coming Awake) ; Nakna mandelträd (Bare Almond Trees) ; Leda ; Det är ett regn i mig ; Svartsjuka (Jealousy) ; Optimisten (The Optimist) ; Gazellens kalv (The Gazelle Calf) ; Sjögräset (Sea-Weed) ; Allt jag begär ; Solkvinnor (Sun-Women) ; Världens mitt (Middle of the World) ; Mannen från Tyrus (The Man of Tyre) ; Bajerska gentianor (Bavarian Gentians) ; De säger, att havet är utan kärlek (The Sea) ; Regnbågen (The Rainbow) ; Lucifer (Lucifer) ; Tempel ; Sömn och uppvaknande ; Det är svårt att dö (Difficult Death) ; Efter alla helgons dag (After All Saints' Day) ; Skuggor (Shadows) ; Glädjen att vara allena (Delight of Being Alone) ; Vad säger de vilda vågorna? (What are the Wild Waves saying) ; Längtan ; Andraitx - granatäppleblom (Andraitx - Pomegranate Flowers) ; Stadsliv (City Life) ; Förevisningar ; Människor och maskiner (Man and Machine) ; Den djupaste sensualismen (The Deepest Sensuality) ; Sanningskänslan ; Skratt ; Goethe och posen ; Svar till Jesus ; Falsk och sann demokrati ; Blommor och människor (Flowers and Men) ; Så låt mig leva (So Let Me Live) ; Dödssång (Song of Death) ; Dödens skepp (The Ship Of Death)

        Bajerska gentianor ; Dödens skepp även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 329-332   -   Bei Hennef ; Allt jag begär även i: Lågor för Eros : ett urval kärlekslyrik från hela världen, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1955, s. 56-57  -  Allt jag begär ; Epilog även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 13, 249  -  Mannen från Tyrus ; Skuggor ; Dödens skepp även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 573-575   -   Tempel även i: Tystnadens ord : en lisa för bullertrötta, Stockholm : Piccolo, 1965, s. [35]   -   Sjögräset även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 48   -   Ett barn springer barfota även i: Barn i dikt och bild, Malmö : Bernce, 1971, s. 58

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Ett barn springer barfota ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 44-60
      • Innehåll

        ... Leda ; Det är ett regn i mig ; Mannen från Tyrus (The Man of Tyre) ; Bajerska gentianor (Bavarian gentians) ; Andraitx - Granatäppleblom (Andraitx - Pomegranate Flowers) ; Skuggor (Shadows) ; Dödens skepp (The Ship Of Death)

        Dödens skepp även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 332 - Leda även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 189   -   Granatäppleblom även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1981, s. 108

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Kvinnor som älska / auktoriserad översättning av Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1936
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Varianttitel Kvinnor som älskar
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
      • Nya upplagor Stockholm : Bonnier Alba, 1993 (med titel: Kvinnor som älskar)
      • Kapitel VIII "Breadalby" även i: Lawrence : En samlingsvolym, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959, s. 31-61

      • Titeln i Libris
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Mannen från Tyrus ; Bajerska gentianor ; Dödens skepp / översättning Erik Blomberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i BLM. – 6(1937), s. 794-795
      • Även i: Engelska dikter: från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1942, s. 131-136 -  Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 141-146

        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • För ett ögonblick ; Världens mitt / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1937
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 81-86
      • Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 330-331   -   Världens mitt även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 90

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Tankedikter / översättning Gunnar Ekelöf
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Svenska familjetidningen. – 13 (1938): 13, s. 3
      • Innehåll

        Sinnlighet ; Tredje komponenten ; Självmedlidande ; Sömn

        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • Sorg / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Morgontidningen (Göteborg). – 13/8 1938, del 2, s. 5
      • Även i: Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1940, s. 81-82  -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 242

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Lucifer ; Människohjärtat ; Så låt mig leva / översättning Gunnar Ekelöf
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Svenska familjetidningen. – 13 (1938): 1, s. 7
      • Även i: Vi 33(1946): 42, s. 15   -   Lawrence : en samlingsvolym, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959, s. 274-275   -   Valfrändskaper, Stockholm : Bonnier, 1960, s. 48-50  -  Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 575

        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • Den befjädrade ormen / auktoriserad översättning av Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1938
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1926
      • Spököversättare Irmgard Pingel

      • Titeln i Libris
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
        • översättare Irmgard Pingel (bibliografi)
    • Dikter / översättning Gunnar Ekelöf
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Svenska familjetidningen. – 14 (1939): 29-30, s. 17
      • Innehåll

        Tvist ; Världskriget ; Mord ; Mordvapen

        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • Mannen som dog och andra noveller / valda och översatta av Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1939
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914-1930
      • Nya upplagor Stockholm : Prisma, 1965
      • Innehåll

        Mannen som dog (The Man Who Died) ; Den preussiske officeren (The Prussian Officer) ; Pålen i köttet (The Thorn in the Flesh) ; Pastorns döttrar (Daughters of the Vicar) ; Doft av krysanthemer (Odour of Chrysanthemums) ; Nyckelpigan (The Ladybird)  ; Övertonen (The Overtone) ; Mannen som älskade öar (The man who loved islands)

        Mannen som älskade öar även i: All världens berättare : en episk bukett, Stockholm : Bonnier, 1942, s. 520-546

      • Titeln i Libris
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Dödens skepp / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1943
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i All världens lyrik. – s. 332
      • Även i: Lyrikvännen 4(1957): 2, s. 17

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Cirkuselefanter / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 2/7 1944, söndagsbilagan, s. 1
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Den vita strumpan / översättning Gallie Åkerhielm – Stockholm : Hökerberg, 1944
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1916
      • Ingår i Kärlek från hela världen. – s. 311-338
      • Även i: Lawrence ; en samlingsvolym, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959, s. 167-192

      • Titeln i Libris
        • översättare Gallie Åkerhielm (bibliografi)
    • I plåga och skam ; Cirkuselefanter / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1945
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Johannes Edfelt: Nya tolkningar. – s. 76-78
      • Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 242-243   -   I plåga och skam även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 254   -   Dikter för vår tid : antologi, Stockholm : Natur och kultur, 1977, s. 120

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Leda / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Natur och kultur, 1951
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i En bukett kärleksdikter från hela världen. – s. 32
      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Mannen från Tyrus / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Natur och kultur, 1952
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i En bukett engelsk lyrik. – s. 63-64
      • Även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 66-67   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 253-254

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Förälskad / översättning Olov Jonason – Stockholm : Folket i bild, 1955
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
      • Ingår i Berömda berättare om kvinnor och kärlek. – s. 47-72
      • Titeln i Libris
        • översättare Olov Jonason (bibliografi)
    • Blommor och människor : dikter / i urval och tolkning av Erik Blomberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 33)
      • Originalspråk Engelska
      • Innehåll

        I. Bei Hennef (Bei Hennef) ; Förebud ; Uppvaknandet (Coming Awake) ; Nakna mandelträd (Bare Almond Trees) ; II. Vår dag är ute ; Leda ; Det är ett regn i mig ; Elefanter (Elephants) ; Optimisten (The Optimist) ; Gazellens kalv (The Gazelle Calf) ; Sjögräset (Sea-Weed) ; Solkvinnor (Sun-Women) ; Allt jag begär ; III. Glädjen att vara allena (Delight of Being Alone) ; Andraitx - granatäppelblom (Andraitx - Pomegranate Flowers) ; Stadsliv (City Life) ; Förevisningar ; Människor och maskiner (Man and Machine) ; Den djupaste sensualismen (The Deepest Sensuality) ; Skratt ; Goethe och posen ; Svar till Jesus ; Falsk och sann demokrati ; Demokrati ; Blommor och människor (Flowers and Men) ; Så låt mig leva (So Let Me Live) ; IV. Världens mitt (Middle of the World) ; Mannen från Tyros (The Man of Tyre) ; Bajerska gentianor (Bavarian Gentians) ; De säger, att havet är utan kärlek (The Sea) ; Regnbågen (The Rainbow) ; Lucifer (Lucifer) ; Tempel ; Efter alla helgons dag (After All Saints' Day) ; Skuggor (Shadows) ; Phoenix (Phoenix) ; V. Dödssång (Song of Death) ; Dödens skepp (The Ship Of Death)

        Allt jag begär ; Glädjen att vara allena ; Den djupaste sensualismen ; Skratt ; Dödssång ; Dödens skepp även i: Lawrence : En samlingsvolym, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959, s. 273-274, 285-286

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Ormen / översättning Estrid Tenggren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
      • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 7/6 1958
        • översättare Estrid Tenggren (bibliografi)
    • Orm / översättning Lars Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 28/7 1957, s. 3
        • översättare Lars Bäckström (bibliografi)
    • Ensam ; Pornografi och obscenitet ; Apokalyps / översättning Reidar Ekner – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959
      • Originalspråk Engelska
      • Titel på källspråksutgåva Sons and Lovers (utdrag) ; Pornography and Obscenity ; Apocalypse
      • Ingår i Lawrence : en samlingsvolym. – s. 18-30, s. 313-333, s. 334-341
      • Pornografi och obscenitet även i: Världens bästa essayer i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 618-628

      • Titeln i Libris
        • översättare Reidar Ekner (bibliografi)
    • Harrietts och Lovatts äktenskapliga seglats ; Betraktelser över ett piggsvins död / översättning Lars Bäckström – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Lawrence : en samlingsvolym. – s. 62-71, 115-132
      • Titeln i Libris
        • översättare Lars Bäckström (bibliografi)
    • Fiskar ; Orm / översättning Lars Bäckström – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Lawrence : en samlingsvolym. – s. 275-284
      • Titeln i Libris
        • översättare Lars Bäckström (bibliografi)
    • Romanen : essä / översättning Birgit Elfwén (Edlund) – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original ?
      • Ingår i Lawrence : en samlingsvolym. – s. 133-146
      • Titeln i Libris
        • översättare Birgit Edlund (bibliografi)
    • Lokalatmosfären / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1961: 1. s. 19-23
      • Första kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 21-30

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Hector St John de Crèvecœur / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1961: 4. s. 8-15
      • Tredje kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 49-63

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Fenimore Coopers vita romaner / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1961; 5, s. 8-14
      • Fjärde  kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 65-80

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Fenimore Coopers romaner om Skinnstrumpa / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1961: 6, s. 16-27
      • Femte kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 81-107

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Den blinde / översättning Eivor och Olov Jonason – Stockholm : Natur och kultur, 1961
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
      • Ingår i Världens bästa noveller i urval. – s. 702-719
      • Titeln i Libris
        • översättare Olov Jonason (bibliografi)
    • Edgar Allan Poe / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1962: 3, s. 14-15
      • Sjätte  kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 109-132

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Whitman / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1963: 5, s. 18-28
      • Tolfte kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H. Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 243-264

        Den seriöse konstnären : essäer och andra texter från 800-talet till 1960-talet, Staffanstorp : Cavefors, 1969. s. 187-208
        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Herman Melvilles "Tyree" och "Osmoo" / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1963: 3, s. 28-36
      • Tionde kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 199-216

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Hawthornes "Berättelse om Blithedale" / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1963: 1, s. 28-33
      • Åttonde kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 157-169

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Danas "Två år för om mastern" / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1963: 2, s. 19-30
      • Nionde kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 171-197

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Herman Melvilles "Moby Dick" / översättning Harry Järv
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Horisont. – 1963: 4, s. 24-35
      • Elfte kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

        Även i: Lawrence, D. H.: Studier i klassisk amerikansk litteratur, Malmö : Cavefors, 1964, s. 217-242

        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Benjamin Franklin / översättning Harry Järv – Malmö : Cavefors, 1964
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i D. H. Lawrence: Studier i klassisk amerikansk litteratur. – s. 31-48
      • Andra kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

      • Titeln i Libris
        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Nathaniel Hawthorne och "Den scharlakansröda bokstaven" / översättning Harry Järv – Malmö : Cavefors, 1964
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Studier i klassisk amerikansk litteratur. – s. 133-156
      • Sjunde kapitlet i: Studies in Classic American Literature, 1923

      • Titeln i Libris
        • översättare Harry Järv (bibliografi)
    • Du rörde vid mig / översättning Torsten Blomkvist – Stockholm : Aldus/Bonnier, 1966
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
      • Ingår i Modern engelsk berättarkonst. – s. 25-42
      • Titeln i Libris
        • översättare Torsten Blomkvist (bibliografi)
    • Trohet / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Sveriges radio, 1966
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Dagens dikt : ny samling. – s. 100-111
      • Även i: Lyrikvännen 1983: 6, s.  326-327

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Svärdottern / översättning Olov Jonason
      • Sänd i P1 17/8 1969
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1912
        • översättare Olov Jonason (bibliografi)
    • Söner och älskande / översättning Reidar Ekner – Stockholm : Aldus/Bonnier, 1970. – (Delfinserien ; 343)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1913
      • Titeln i Libris
        • översättare Reidar Ekner (bibliografi)
    • Argonauterna / översättning Lasse Söderberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 18(1971): 5, s. 21
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt