Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Älskog : skådespel i 3 akter / öfversatt af Karl Hedberg
      • Vasateatern 10/12 1896
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1895
      • Källa: Tal- och sångpjeser uppförda å Stockholms samtliga teatrar och öfvriga lokaler spelåren 1863-1913 upptecknade af Emil Michal, Stockholm 1916, nr. 3615

      • Älskog / öfversättning Erik Thyselius
        • Helsingborgs Theater 22/1 1897
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1895
        • Källa: Helsingborgs Dagblad 21/1 1897

          • översättare Erik Thyselius (bibliografi)
      • De sista maskerna : skådespel i 1 akt / öfversatt från tyskan af Frans Hedberg
        • Ej uppförd?
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1901
        • Källa: Musik- och Teaterbibliotekets katalog (Ranft 508)

          • översättare Frans Hedberg (bibliografi)
      • Litteratur : komedi i 1 akt / öfversatt af Frans Hedberg
        • Vasateatern 22/9 1906
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1901
        • Källa: Tal- och sångpjeser uppförda å Stockholms samtliga teatrar och öfvriga lokaler spelåren 1863-1913 upptecknade af Emil Michal, Stockholm 1916, nr. 2111

          • översättare Frans Hedberg (bibliografi)
      • Vägen ut till lifvet : roman / öfversättning af Walborg Hedberg – Stockholm : Bonnier, 1911
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Varianttitel Vägen ut till livet
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
        • Titeln i Libris
          • översättare Walborg Hedberg (bibliografi)
      • Den grekiska danserskan och andra noveller / översättning av Runar Schildt – Helsingfors : Schildt, 1918. – (Moderna romaner ; 23)
        • Originalspråk Tyska
        • Innehåll

          Den blinde Geronimo och hans bror (Der blinde Geronimo und sein Bruder, 1900) ; Ett avsked (Ein Abschied, 1896) ; Den grekiska danserskan (Die griechische Tänzerin, 1902) ; Den nya visan (Das neue Lied, 1905)

        • Titeln i Libris
          • översättare Runar Schildt (bibliografi)
      • Den ensliga vägen : skådespel i 5 akter / översättning från tyskan av Runar Schildt – Helsingfors : Schildt, 1921
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1904
        • Titeln i Libris
          • översättare Runar Schildt (bibliografi)
      • Löjtnant Gustl / översättning av Karin de Laval – Stockholm : Åhlén & Söners, 1938
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1900
        • Titeln i Libris
          • översättare Karin de Laval (bibliografi)
      • Spel i gryningen / översättning och inledning av Per Erik Wahlund – Stockholm : Tiden, 1949. – (Tidens tyska klassiker ; 2)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
        • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1988
        • Titeln i Libris
          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
      • Tidens tyska klassiker ; 2 : Spel i gryningen / översättning och inledning av Per Erik Wahlund – Stockholm : Tiden, 1949
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
        • Titeln i Libris
          • referens till Tidens tyska klassiker (bibliografi)
      • En ungkarls död / översättning Saga och Claës Gripenberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
        • Ingår i All världens berättare. – 1956: 9, s- 56-64
          • översättare Claës Gripenberg (bibliografi)
      • Den blinde Geronimo och hans bror / översättning Brita Edfelt – Stockholm : Folket i bild, 1959
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1900
        • Ingår i Berömda tyska berättare. – s. 69-108
        • Även i: Berömda tyska berättare, Stockholm : Prisma, 1966, s. 11-37

        • Titeln i Libris
          • översättare Brita Edfelt (bibliografi)
      • Familjeband : komedi / översättning Per Erik Wahlund
        • Sänd i P2 15/5 1962
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
      • Anatol och andra enaktare / urval, översättning och inledning av Per Erik Wahlund – Stockholm : Forum, 1965. – (Forumbiblioteke ; 147)
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1893
        • Nya upplagor Stockholm : Forum, 1969
        • Innehåll

          Anatol (Anatol), 1893 ; Livsledsagerskan (Die Gefährtin), 1898 ; Familjeband (Komtesse Mizzi oder der Familientag), 1909

        • Titeln i Libris
          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
          • referens till Forumbiblioteket (bibliografi)
      • Liebelei / översättning Alf Henrikson
        • Kungliga Dramatiska Teatern 4/5 1968
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Varianttitel Kärlekslek
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1895
        • Titeln i Libris
          • översättare Alf Henrikson (bibliografi)
      • Julinköp : scen / översättning Per Erik Wahlund
        • Sänd i P1 13/12 1982
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1893
        • Är en scen ur Anatol

          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
      • Avskedssupé : pjäs / översättning Per Erik Wahlund
        • Sänd i P1 8/9 1984
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1893
        • Femte kapitlet ur "Anatol"

          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
      • Tidens klassiker : Spel i gryningen / översättning och inledning Per Erik Wahlund – Stockholm : Tiden, 1988. – (Tidens klassiker)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
        • Titeln i Libris
          • referens till Tidens klassiker (bibliografi)
      • Landet utan gräns : tragikomedi i 5 akter / översättning och bearbetning av Lars Bjurman – Stockholm : Stockholms Stadsteater, 1992
        • Stockholms Stadsteater 8/11 1992
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1911
        • Titeln i Libris
          • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
      • Ropet från livet / översättning Lars Bjurman
        • Göteborgs Stadsteater 12/4 1994
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1905
          • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
      • På kaféet / översättning Per Erik Wahlund – Stockholm : En bok för alla, 1996
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
        • Ingår i Kaféliv. – s. 20-41
        • Titeln i Libris
          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt