Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Renässansnoveller / översättning och inledning av David Sprengel – Stockholm : Bonnier, 1927. – (Ryktbara sedeskildringar ; 5)
      • Originalspråk Italienska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1554–1573
      • Innehåll

        Buondelmonte de' Buondelmont trolovar sig (Buondelmonte de’ Buondelmonti si marita con una,) ; En dam spelar en adelsman ett putz (Beffa d’una donna ad un gentiluomo,) ; Grevinnan av Challant låter mörda greven av Masino (La contessa di Cellant fa ammazzare il conte di Masino,) ; Romaren Porcellio har sin lust i att gäckars med fratern (Il Porcellio romano si prende trastullo di beffare il frate confessandosi) ; Giulia i Gazzuolo (Giulia da Gazuolo) ; En svartsjuk sättes av en munk (Un geloso ode la confessione della moglie) ; Muhammed, turkarnas kejsare (Maometto imperadore de' Turchi) ; En senator i Paris (In Parigi un servitore si giace con la padrona) ; En adelsman från Siena  ; Fru Camilla Scarampi dör plötsligt (La signora Camilla Scarampa,) ; Napolitanaren Antonio Perillo får efter många vedermödor (Antonio Perillo dopo molti travagli sposa la sua amante,) ; Två venetianska adelsmän (Due gentiluomini veneziani) ; Nyligen inträffad märkvärdig händelse (Nuovo accidente avvenuto,) ; Lucrecia i Vecenza förälskar sig (Lucrezia vicentina, innamorata di Bernardino Losco,) ; Markgreve Niccolò av Este ertappar sin son (Il marchese Niccolò III da Este,) ; En borgfogde, som finner sin hustru (Un senese truova la moglie in adulterio) ; Den florentinske målaren Fra Filippo Lippi tillfångatas (Fra Filippo Lipidi fiorentino pittore) ; Lustiga skämt, som en målare i Verona (Piacevoli beffe d’un pittor veronese) ; Galeazzo Valle är förälskad i en dam (Galeazzo ruba una fanciulla a Padova,) ; Romarinnorna Faustina och Cornelia blir offentliga skökor (Faustina e Cornelia romane diventano meritrici,) ; Hertig Alessandro av Medici ålägger Pietro (Alessandro duca di Firenze fa che Pietro)

      • Titeln i Libris
        • översättare David Sprengel (bibliografi)
    • Två venetianska adelsmän bliva i all tukt och ära bedragna av sina hustrur / översättning David Sprengel – Stockholm : Bonnier, 1942
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1554
      • Ingår i All världens berättare : en episk bukett. – s. 828-863
      • Titeln i Libris
        • översättare David Sprengel (bibliografi)
    • En dam spelar en adelsman ett puts och han giver henne det dubbelt tillbaka / översättning David Sprengel – Stockholm : Hökerberg, 1946
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1554
      • Ingår i När skalkar locka .... – s. 365-381
      • Titeln i Libris
        • översättare David Sprengel (bibliografi)
    • Slavens hämnd / översättning Eva Alexanderson – Stockholm : Bonnier, 1952
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Italienska berättare från Boccaccio till Moravia. – s. 45-48
      • Titeln i Libris
        • översättare Eva Alexanderson (bibliografi)
    • En senator i Paris överraskar sin hustru / översättning David Sprengel
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i All världens berättare. – 1954: 12, s. 1136-1139
        • översättare David Sprengel (bibliografi)
    • Tragisk historia / översättning Lars Bjurman 1960
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 3/7 1960
        • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
    • En adelsman i Mantua får ligga med en dam / översättning David Sprengel – Stockholm : Folket i bild, 1962
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Kärlekshistorier från när och fjärran. – s. 182-196
      • Titeln i Libris
        • översättare David Sprengel (bibliografi)
    • Galeazzo Valle är förälskad i en dam och låter måla hennes porträtt / översättning av David Sprengel – Stockholm : Tiden, 1966
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1554-73
      • Ingår i Berättelser om kärlek. – s. 29-38
      • Titeln i Libris
        • översättare David Sprengel (bibliografi)
    • Romeo och Julia och andra noveller / översättning Ingrid Emond och Vibeke Emond – Lund : Studentlitteratur, 1993. – (Helikonbiblioteket ; 19)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Innehåll

        Romeo och Julia (La sfortunata morte di dui infelicissimi amanti), (II:9) ; Kärlek med förhinder (Narra il signor Scipione Attellano), (I:22) ; En kvinnas list (Inganno usato da una scaltrita donna al marito con una subita astuzia), (I:40) ; En försmådd man når sina drömmars mål (Il signor Gostantino Boccali si getta ne l’Adige), (I:47) ; En svartsjuk make blir förd bakom ljuset (Beffa fatta da un contadino a la padrona e da lei al vecchio marito), (I:53) ; Den druckna hustrun (La moglie d’un bresciano imbriaca si pensa), (II:17) ; Förklädd för sin kärleks skull (Nicuola innamorata di Lattanzio va a servirlo vestita da paggio), (II:36) ; Hemlig kärlek i Venedig (Uno di nascoso piglia l’innamorata per moglie e va a Barutti), (II:41) ; Den älskade i graven (Pandolfo del Nero è sepellito vivo con la sua innamorata,),  (III:1) ; Vidskepelsen brännmarks (Bellissima invenzione a confutare l’indiscreta devozione), (III:14) ; En snål  biskop luras av sin tjänare (Bigolino calabrese fa una beffa al vescovo di Reggio), (III:16) ; En oförskämd handling lovordas (Un atto ancor che incivile può esser commendato), (III:42) ; Åsnan i kyrkan (Beffa fatta da un asino al priore di Modena e ai frati,), (III:44) ; Den hädiske advokaten (Infinita malvagitá d’un dottore in beffarsi del demonio,), III:55) ; En apas upptåg (Il marito d’una buona donna senza cagione divien geloso di lei), (III:65) ; Tillfångatagen av morliska sjörövare (Messer Marco Antonio Cavazza in meno di due settimane), (III:68) ; Två äkta pars otrohet (Francesco da Carrara, signore di Padoa, si innamora di una sua cittadina), (IV:10) ; Hat och hämnd i Padua (Eccellino primo da Romano, cognominato Balbo, rapisce), (IV:11) ; En dubbel kärleksnatt i Pavia (Uno scolare in uno medesimo tempo in uno istesso letto), (IV:14) ; Gonella spelar sin husbonde ett spratt (Il Gonnella fa una piacevole beffa al marchese Nicolò da Este,), (IV:23) ; En vacker änka lockar till sig en älskare (Ciò che facesse una ricca, nobile e forte bella gentildonna), (IV:25) ; Ett ostraffad spratt i Ferrara (Il Gonnella fa una burla a la marchesa di Ferrara), (IV:26)

        Romeo och Julia även i: Årtusendets kärlekssaga, Stockholm : Sveriges Radios förlag, 1999, s. 44-59

      • Titeln i Libris
        • översättare Ingrid Emond (bibliografi)
    • Romeo och Julia / översatt och bearbetad av Ingamaj Beck – Stockholm : LL-förlag, 2001. – (Lättläst)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1554
      • Titeln i Libris
        • översättare Ingamaj Beck (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt