Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Smeden och döden ; Lifvets sång ; Amarus / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 87-14
      • Lifvets sång även i: Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 4/8 1894

      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Pepina : ett minne från södern / öfversättning E. Weer (Ellen Wester)
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Stockholms Dagblad. – 25/6 - 2/7 1896 (kvällsupplagan)
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Meydun-pyramidens upptäckt / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 28/9 1901
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Vägen till Emmaus / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 6/11 1901
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Akrobatens barn ; Den brustna strängen ; Herr Vok och hin onde / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 20/8 1902
      • Akrobatens barn även i: Kristianstads Läns Tidning 23/8 1902 

        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Eklog ; Vemodiga strofer / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 26/4 1902
      • Även i: Kristianstads Läns Tidning 28/4 1902   -   Kristianstadsbladet 28/4 1902

        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Halleluja! / öfversättning Alfred Jensen
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 5(1902), s. 112
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Satyrens visa / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 5(1902), s. 453
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Faust i Prag / öfversättning A-d J (Alfred Jensen)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 29/7 1903
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Harut och Marut / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 18/2 1903
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Dante Gabriel Rossetti / öfversättning Alfred Jensen
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 6(1903), s. 606-607
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Aspasias triumf / öfversättning från tscheckiskan af E. Weer (Ellen Wester)
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Stockholms Dagblad. – 19/6 1904
      • Även i: Östermalms Annonstidning 22/6 1904

        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Frestelse / öfversättning af Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Kristianstads Läns Tidning. – 30/4 1904, 12/9 1904
      • Även i: Tidning för Falu Stad och Län 4/5 1904   -  Vestgöta Korrespondenten 16/9 1904   -   Sydsvenska Dagbladet Snällposten 18/9 1904   -   Norrlandstidningen 1/10 1904   -   Svenska Landtmannatidningen 20/10 1904

        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Men hos oss... / öfversättning af Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Kristianstads Läns Tidning. – 24/9 1904
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Dikter / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Marcus, 1904
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Jaroslav Vrchlický : en litterär studie. – s. 16-314
      • Innehåll

        Den ödsliga kyrkogården (Zpustlý hřbitov) ; Myrten – cypress (Myrta - cypřiš) ; Requiescat (Requiescat!). s. 16-19) ; Alariks begrafning (Pohřeb Alaricha), s. 22-23 ; Satyrens visa (Zpěv Satyra), s. 26-28 ; Hafvets stämma (Hlas moře), s. 33 ; Eklog V (Ekloga V), s. 36-37 ; Hakon (Hakon), s. 44-47 ; Visa (Píseň) ; Vårvisa (Jarní) ; Vid målet (U cíle), s. 47-49 ; Kohelet (Koholet), s. 53-54 ; Bön till ett dödt barn (Modlitba k mrtvému dítěti), s. 56 ; En julaftonsballad (Balada vánoční) ; Böndernas klagovisa efter nederlaget vid Chlumec (Žalozpěv selského lidu po bitvě u Chlimce), s. 62-66 ; Trädet (Strom) ; Diktens kyrkogård (Hřbitov v písni ), s. 66-68 ; Äppelträdets blom (Jabloňový květ), s. 70 ; Gammalmodig romans (Starodávná romance) ; Julvisa (N:o 6) (Písně o mé dceři VI), s. 72-73 ; Notturno (Notturno), s. 74 ; Öfver avgrunden (Nad propastí), s. 79 ; Men hos oss … (A u nás), s. 80-81 ; Montsalvat (Montsalvač), s. 82-84 ; Julens trollkraft (Kouzlo vánoční), s. 86-87 ; Vemodiga strofer (Smutné sloky), s. 91 ; Det blinda barnet (Slepé dítě), s. 92-93 ; Snön XVII (Sníh I), s. 94 ; Tintorettos dotter (Dcera Tintorettova), s. 94-95 ; Efter symposiet (Po symposiu) ;Talmudskt motiv (Talmudský motiv), s. 99-101 ; Död lycka (Mrtvé štěstí) ; Sången om lyckan (Ne, Bože, více štěstí!), s. 103 ; Visa (Píseň) ; Bönesuck (Vzdech) ; Frästelse (Poukušení), s. 105-107 ; Frästelse (Pokušení) ; Suspiria (Suspiria) ; Suck (Vzdech) ; Vägen till Emmaus (Cesta do Emaus), s. 107-113 ; Allt åt kärleken (Já lásce všecko dal ) ; Koleda (Koleda), s. 114-115 ; N:o 14 (14 Já neumlknu, pokud jen mohu) ; N:o 10 (10 Jak poutník šel jsem světem) ; N:o 33 (33 Každá duše, jež tu jde i stane) ; N:o 81 (81 S rosou tichý úkoj padá), s. 117-120 ;  Kosmiska fragment (N:o 2) (Fragmenty kosmické II), s. 123 ; Under popplarna (Pod topoly) ; Magdalenas bönesuck (Stesk Magdalény) ; 

      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Hvad vinden kvider, när den hejdlöst rider ; Merlins graf / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 11 (1908), s. 527-528
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Morgonen / översättning Gunnar Ekelöf
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Vi. – 25 (1938): 25, s. 9
        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt