Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Kärleken till nästan / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1946
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Bomben och lyran: tolkningar. – s. 86
      • Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 164   -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 218   -   Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 200

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Nyckeln ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1950
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Franska prosadikter. – s. 114-119
      • Innehåll

        ... Kentauren (Le Centaure) ; De verkliga undren (Les Vrais miracles) ; En av mina dagar (Une de mes journées) ; Våra fattiga nöjen

        Samtliga dikter även i: BLM 19(1950), s. 651-652  -  Våra fattiga nöjen ; En av mina dagar även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 106-107  -   Nyckeln ; De verkliga undren ; Kentauren ; Våra fattiga nöjen även i: Tärningsbägaren, Stockholm : Tiden, 1991, s. 48-49, 62, 76  -   En av mina dagar även i: Hundra franska dikter från nio århundraden, Stockholm : Norstedt, 1964, s. 185  -   En av mina dagar ; Våra fattiga nöjen även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 206-207

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Litet poem / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 23/6 1952
      • Även i: Purpurmolnet, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 89  -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 218

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Besökelse ; Mitt liv ; Himlens mysterier / översättning Johannes Edfelt
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/7 1955
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Kriget / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 1/4 1961
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Dikt om månen ... / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1967
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Votivtavlor. – s. 76-80
      • Innehåll

        ... Besökelse ; Mitt liv ; Himlens mysterium ; Kriget (La Guerre)

        Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 219-220  -   Dikt om månen ; Himlens mysterier även i: Böckernas värld 2(1967): 5/6, s. 59

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • En prosadikt / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Fransk lyrik. – s. 50
      • Även i: Lyrikvännen, 16(1969): 2, s. 3

      • Titeln i Libris
        • översättare Östen Sjöstrand (bibliografi)
    • Rue Ravignan / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 19/5 1971
      • Även i: Synkrets, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 77  -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 221

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Kalejdoskop ur Struten med tärningar / översättning Lasse Söderberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Tärningskastet. – 1977:2, s. 62
      • Åtta prosadikter / översättning Ingemar och Mikaela Leckius
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 8/5 1988
        • Innehåll

          Själen och förståndet ; I marknadsvimlet ; Domaren ; Trädgnagarna ; Kinematograf ; Dikt i en smak som inte är min ; De återvänder inte mer ; Själavandring

          • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
      • Avgrundssynder: Den blodiga nunnan ; Skräck ; I marknadstorgets larm / översättning Johannes Edfelt
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Artes. – 1991: 3, s. 109-111
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Anteckningar / översättning Ingemar Leckius och Mikaela Leckius
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Lyrikvännen. – 1991: 3, s. 89-90
          • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
      • Balkong för Romeo och Julia ... / översättning Ingemar och Mikaela Leckius
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Studiekamraten. – 1991: 4, s. 14-15
        • Innehåll

          ...  Ett sista smärtsamt anrop till det förflutnas inspirerande skuggestalter ; Sann anekdot ; Är solen hedning

          • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
      • Deklamatorisk dikt ; Den stora strängen brast / översättning Lasse Söderberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Lyrikvännen. – 1991: 3, s. 101-102, 104-105
        • Prosadikter i urval / översättning Ingemar Leckius och Mikaela Leckius – Stockholm : Tiden, 1991
          • Originaltitel
          • Originalspråk Franska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1917
          • Ingår i Tärningsbägaren... – s. 15-121
          • Innehåll

            1914, s. 15, En spions memoarer, s. 19, På spaning efter förrädaren, s. 20, Dikt i en smak som inte är min - Till dig, Rimbaud s. 21, Dikt i en smak som inte är min - Till dig, Baudlaire, s. 22-23, Dikt, s. 26, Trädgnagarna, s. 27, Tuppen och pärlan, s. 28-36, Frontespis, s. 37, Helvetesnatt, s. 38, Rue Ravignan, s. 39, Roman, s. 41, Framgångsrik bekännelse, s. 42, De kringvandrande fattighjonen och de bofasta, s. 43, De bofasta fattighjonen ännu en gång, s. 44, Fantomas, s. 45, Sann anekdot, s. 47, Regattan i Concarneau, s. 50, Litterära seder, s. 51, Fabel utan sens moral, s. 52, Kinematograf, s. 54, Tiggerskan i Neapel, s. 57, Lätt fånget, snart förgånget, s. 60, Upplösining, s. 61, Det finns ingen kammartjänare för en herreman, s. 63, Kalejdoskop, s. 64, Medömkans misstag, s. 65, Är solen hedning? s. 67, Ett leende för hundra tårar, s. 68, Själavandring, s. 69, Oreda, s. 71, Högre urartning, s. 73, Himlens mysterium, s. 74, Japansk familj, s. 75, Omnia vanitas, s. 77, En smula modernism som avslutning, 78, Ett sista smärtsamt anrop till det förflutnas inspirerande skuggestalter, s. 79. Ur "Les oevres burlesques et mystiques de frère Matorel" (1912): Venetiansk historia från 1840, s. 83, Lista över de nya döda, s. 84. Ur "La défanse de Tartuffe" (1919): Uppenbarelsen, s. 86-87, Besökelse, s. 88, Möte, s. 89, Betydelser, s. 90, Förmaning, s. 91. Ur "Visions infernales" (1924): Varnande vision, s. 92, Borgens fiende, s. 93, Helvetet som ett levande museum, s. 94, Högmodets påfågel, s. 95, I marknadsvimlet, s. 96, Mystiskt poem, s. 97, Symboler, s. 98, Änglalikt tålamod, s. 99. Ur "Sacrifice impériale" (1929): Paradis och helvete, s. 100-101. Ur "Derniers poèmes en vers et en prose" (1945): I Kina, s. 103, Stjärnor, s.104, Våren, s. 105, Låt oss bygga på nytt, s. 106, Kristna familjer, s. 108, Scen i hönsgården, s. 109, Balkong för Romeo och Julia, s. 110, Religiös konst, s. 111, Själen och förståndet, s. 112-113, En frånvarande häst vänder åter, s. 114, Om Guillaume dog en kristen död, s. 115, Kärlek till nästan, s. 116, I utkanten av en stad, s. 117, Till pilgrimmerna i Emmaus, s. 118, Döden, s. 119, Min själ, s. 120, Den uppväckta själen återskapar himlen, s. 121.

            Tuppen och pärlan ; 1914 ; På spaning efter förrädaren ; Dikt i en smak som inte är min ; De kringvandrande fattighjonen och de bofasta ; Regattan i Concarneau ; Kinematograf ; Oreda ; Trädgnagarna ; Himlens mysterium ; Religiös konst ; Kristna familjer ; Möte ; Döden ; En frånvarande häst vänder åter även i: Lyrikvännen 1991: 3, s. 98-109

          • Titeln i Libris
            • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
        • Prosadikter i urval / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : Tiden, 1991
          • Originaltitel
          • Originalspråk Franska
          • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1917
          • Ingår i Tärningsbägaren. – s. 16-72
          • Innehåll

            1914, s. 16, Deklamatorisk dikt, s. 24-25, Populärroman, s. 46, Den stora strängen brast, s. 53, Abrahams offer, s. 56, 1889-1916, s. 59, Herr A. K:s papperstapet, s. 72.

          • Titeln i Libris
          • Tärningsbägaren : prosadikter / i urval av Ingemar och Mikaela Leckius ; tolkningar av Erik Blomberg ... – Stockholm : Tiden, 1991. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 257)
            • Originalspråk Franska
            • Titeln i Libris
              • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
          • Den blodiga nunnan ... ; Skräck ; I marknadstorgets larm / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1992
            • Originalspråk Engelska
            • Ingår i Mötesplatser. – s. 85-87
            • Titeln i Libris
              • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
          • Japansk familj ; Lätt fånget, lätt förgånget ; Tiggerskan i Neapel : tre prosadikter / översättning Ingemar Leckius
            • Originalspråk Franska
            • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 25/9 1965
            • Även i: Lyrikvännen 1983: 5, s. 261-262

              • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
          • Beklagar sorgen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
            • Originalspråk Franska
            • Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 88
            • Titeln i Libris
              • översättare Viveka Heyman (bibliografi)
        Om lexikonet Medarbetare Kontakt