Bibliografi – Östen Sjöstrand
Språkurval och sortering
Om Östen Sjöstrand
- Östen Sjöstrand – New York : Twayne, 1974
- Östen Sjöstrand : inträdestal i Svenska akademien – Stockholm : Norstedts akademiska förlag, 2006
-
Översättningar i bokform
- Messias / nyöversättning av Östen Sjöstrand – Stockholm : Sveriges radio, 1959
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1742
- Nya upplagor Stockholm : Sveriges radio, 1968, 1983
- En rucklares väg : opera i tre akter / svensk text av Östen Sjöstrand ; musik av Igor Stravinskij – Stockholm : Bonnier, 1961. – (Bonniers operabibliotek)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1951
- Vem är rädd för Virginia Woolf? : skådespel / i svensk översättning av Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1962
-
Spelad på Kungliga Dramatiska Teatern 4/10 1963
- Dikter / i svensk tolkning av Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1971. – (Röster : lyriker i svensk tolkning)
- Originalspråk Franska
- Innehåll
ur "Teater" (Théâtre) ; Douve talar (Douve parle) ; ur "Apelsinlunden" (L'Orangerie) ; Vittnets hotelser (Menaces du témoin) ; ur "En annan döds kust" (Rive d'une autre mort) ; Veneranda (Veneranda) ; Hela natten (Toute la Nuit) ; Till Kathleen Ferriers röst (A la voix de kathleen ferrier) ; Delfi på den andra dagen (Delphes du second jour) ; Här, för alltid här (Ici, toujours ici) ; Samma röst, alltid (La Même voix, toujours) ; Ruinernas fågel (L'Oiseau des ruines) ; Det upptäckta landet (Le Pays découvert) ; ur "Nattens sommar" (La Nuit d'été) ; En sten (Une pierre) ; De dödas ort ; (Le Lieu des morts) ; En sten , En sten (Pierre écrite) ; Trädet, lampan (L'arbre, la lampe) ; Vägarna (Les Chemins) ; Biet, färgen (L'Abeille. la Couleur) ; Tålamodet, himlen (La Patience, le ciel) ; Ljuset, förändrat (La Lumière, changée) ; Dialogen mellan Ångest och Begär (Le Dialogue d'angoisse et de désir)
Till Kathleen Ferriers röst ; Ruinernas fågel ; En sten ; Trädet, lampan även i Lyrikvännen 1982: 2, s. 120-121
- Åtbörder : dikter / i svensk tolkning av Theodor Kallifatides och Östen Sjöstrand – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1971. – (W & W-serien ; 293)
- Originalspråk Grekiska
- Innehåll
Analogier ; Naken ; Den segrande ; Enkelhetens mening ; Eftermiddag ; Kvinnor ; A.B.C. ; Världens rötter ; Vägen ; Ljus ; Omöjligt att uttrycka ; Osäkert ; Förnimmelse ; En ångvält ; Rikedom ; Obetydlig ensamhet ; Lördagskväll ; Huset har inte längre någon hyresgäst ; Sista återkomst till jorden ; Fråga ; Ögonblick ; Fängelseträdet och kvinnorna ; Livsprocess ; Klättringen ; Icke besittningsrätt ; Eftermiddag ; Modell ; Ensam med sitt arbete ; Dunkel visshet ; Klar månad ; Tiden ; Krukmakaren ; Nakenhet ; Den ovälkomne ; Enkla och oförståeliga ; Utan motvikt ; Cancer ; Tystnad ; Det nya oraklet ; Omvändelse ; Våra förfäders gravar ; Efter nederlaget ; Medan du berättar därom ; Herakles och vi ; Efter brytningen av förbundet mellan lakedemonier och atenare ; Penelopes förtvivlan ; Dodonas slut ; Vårt liv i Fares ; Okänd jämlikhet ; Beredskap ; Dessa ; Förhörsrum ; Provinsiellt ; Testamente ; Slut ; Reservtillgångar ; Grekland ; Mitt emellan ; Renässans ; Midnatt ; Osäkra beslut ; Vanliga motsägelser ; Avledningsmanöver ; Domnad tvekan ; Återvändsgränd ; Utan broförbindelse ; Motstånd ; Självförtröstan ; Skåror ; Icke vägda ; Uppskov ; Att avråda från sanningen ; Genomskinligt ; Samtidigheter ; Vilsegången envishet ; Måndag ; Folkfest ; Utan substans ; Järtecken ; Till reparation ; De sista druvorna ; Avmattning ; Hemlängtan ; En människa ; Uppräkning ; Kretsgång ; Upplösningstillstånd ; Kristallisation ; Ur minnet ; Bortgångna I ; Bortgångna II ; Avpersonifiering ; Regn ; Ett trevåningshus med källare
Bortgågna I och II ; Avledningsmanöver ; En människa ; Vilsegången envishet även i: Dagens Nyheter 11/4 1971 - Testamente ; Enkla och oförståeliga ; Kretsgång ; Vanliga motsägelser ; Motstånd ; Mitt emellan även i: Lyrikvännen 18(1971): 4, s. 29-31
- Talet är en mångfald : dikter / tolkade av Malou Höjer och Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1981
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1970-1974
- Innehåll
Brödet åldras... ; Du som tuktar vulkanerna,... ; Du civiliserar... ; En spricka i förnuftets mitt... ; Du är tinget,... ; När du tränger ner... ; Du profeterar... ; Du berg som hastar bort... ; Då du förlorat dina hundra ansikten,... ; Låt oss uppfinna på nytt apparaten människa... ; Flintan säger:... ; Cypressen vakar som en sörjande... ; Spegel,... ; Under röken, ett skälvande hjärta... ; Hans dimma eller hans välbefinnande ; Mulbärsfikonträdet ; Han planterar en hyacint intill dörren ; Allt medvetande tillhör däggdjuren, tänker han ; I brist på en själ ; Han tänder snön på nytt ; En trottoar byter gränd ; Han skulle välja ett fosterland ; Han rycker loss et pekfinger: ; Fragmentet ; Denna morgondag ; Berövade sig själva ; Ingen ; Definitionslöst ; Sju lidanderop för Ryssland ; Flygplan ; Gränslöst ; Småsten du min vän ; Ett farväl ; Kringströvande stad
Parallelltext på svenska och franska - Fragmentet även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 259
- Den andra enkelheten : dikter och essäer / i tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1982. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 225)
- Originalspråk Franska
- Innehåll
I. Vägen till poesin (Art de la poésie) ; II. ur "Teater" (Théâtre) ; Douve talar (Douve parle) ; ur "Apelsinlunden" (L'Orangerie) ; Vittnets hotelser (Menaces du témoin) ; ur "En annan döds kust" (Rive d'une autre mort) ; Veneranda (Veneranda) ; Hela natten (Toute la Nuit) ; Till Kathleen Ferriers röst (A la voix de kathleen ferrier) ; Delfi på den andra dagen (Delphes du second jour) ; Här, för alltid här (Ici, toujours ici) ; Samma röst, alltid (La Même voix, toujours) ; Ruinernas fågel (L'Oiseau des ruines); Det upptäckta landet (Le Pays découvert) ; ur "Nattens sommar" (La Nuit d'été) ; En sten (Une pierre) ; De dödas ort (Le Lieu des morts) ; En sten , En sten (Pierre écrite) ; (L'Arbre, la lampe) Trädet, lampan ; Vägarna (Les Chemins) ; Biet, färgen (L'Abeille. la couleur) ; Tålamodet, himlen (La Patience, le ciel) ; Ljuset, förändrat (La Lumière, changée) ; Dialogen mellan Ångest och Begär (Le Dialogue d'angoisse et de désir) ; Invid tröskelns varslande sken (Dans le leurre du seuil) ; Det utspridda, det odelbara ; III. Skapandets handling och hemort i poesin (Entretiens sur la poésie) ; ur Pierre Jean Jouve (Pierre Jean Jouve) ; Det röda molnet (Le Nuage rouge) ; IV. Att upptäcka Prag (Découvertes de Prague) ; Egypten (Égypte) ; ur Gravarna i Ravenna (Les Tombeaux de Ravenne)
Det upptäckta landet även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 268
- Oguns skugga : dikter / i urval och översättning av Gunnar Harding och Östen Sjöstrand – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1983
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1967, 1972
- Innehåll
Tionde dagen i fastan (s. 14) ; Tystnadens klockspel (s. 15-17) ; Årstid (s. 55) ; Massaker, oktober '66: Skrivet i TEGEL (s. 56-57)
Tystnadens klockspel (ur A Shuttle in the Crypte) även i: Artes (1983): 1, s. 56-58
- Kamp med ängeln : dikter / i tolkning av Östen Sjöstrand och Josef B. Michl – Stockholm : Bonnier, 1984
- Originalspråk Tjeckiska
- Innehåll
På radions vågor: (Svatební cesta (Na vlnách TSF) ; Glödlampa (Žárovka) ; Räknelära (Počitadlo) ; Tröst (Útěcha) ; En visa (Píseň) ; Konsert på ön: (Koncert na ostrově:) Jag vet inte hur jag skall börja ... (Nevím jak začít ... ) ; Visan om kvällen (Píseň navečer) ; Visan om stearinljusets låga (Píseň o plamínku svíčky) ; Visan om den bittra besvikelsen (Píseň o hořkém zklamání) ; Jag säger Er, herr Zrzavý ... (Říkám vám, pane Zrzavý...) ; Det finns dagar då staden störtar ner ... (Jsou dny, kdy město už se propadá) ; Hur svårt skulle det inte vara ... (Jak by mi bylo zatěžko) ; Visan om kvinnorna (Píseň o ženách) ; ur Ansikte över mitt ansikte (Tvář nad mou tváří) ; Kungliga sommarpaviljongen (Královský letohrádek) ; Resan till Venedig (Cesta do Benátek) ; Ön Kampa i Moldau (Ostrov Kampa) ; Visan om Hendele (Píseň o Hendele) ; Visan till slut (Píseň na konec) ;Visan om kriget (Píseň o válce) ; Halleys komet: (Halleyova kometa:) Fotografen Josef Sudek (Fotograf Josef Sudek) ; Sankt Georgsbasilikan (Bazilika svatého Jiří) ; Konserthuset (Dům umělců) ; Perrongbiljett (Perónní lístek) ; Klockgjutning: (Odlévání zvonů:) Det brinnande skeppet (Hořící loď) ;Bara en gång såg jag ... (Jen jednou jsem spatřil) ; Innan dessa få kyssar torkar ... (Dříve než oschne těch pár polibků) ; För inte så länge sedan läste jag i tidningen ... (Před nedávnem jsem četl v novinách) ; Hindras vi från att minnas ... (Když je nám odepřeno) ; Ett paraply från Piccadilly (Deštník z Piccadilly) ; Jungfru Marias huvud (Hlava Panny Marie) ; Att vara poet: (Býti básníkem:) Utblick från Karlsbron (Pohled z Karlova mostu) ; Korskällan (Křížový pramen) ; J.S. Bachs konsert (Bachův koncert) Tempo di minuetto (Tempo di minuetto) ; Pestmonumentet: (Morový sloup:) Och farväl (A sbohem)
Och farväl även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 269-270
- Guds vånda : dikter / i tolkning av Östen Sjöstrand och Malou Höjer – Stockholm : Bonnier, 1992
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1986
Bidrag
- Askonsdag / översättning Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Ingår i Femtital. – 2(1952), s. 3-9, 34
- Fyra andaktsövningar / översättning Östen Sjöstrand – Göteborg : O. Isacson, 1953
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Göteborgsförfattare. – s. 96-103
- Barkaroll : ur The Rake's Progress / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Barcarolle
- Ingår i Dagens Nyheter. – 17/3 1957, s. 3
-
Även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 105-106
- Sjukdom ; När ledan griper mig / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Boris Pasternak: Dikter. – s. 45-46, 65-66
-
När ledan griper mig även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 626-627 - Boris Pasternak: Livet min syster, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1977, s. 72 - Sjukdom 3 även i: Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 42-45
- Dikter / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1959
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Salvatore Quasimodo: Dikter. – s. 11-22
- Innehåll
Regnet har redan nått oss ; Den ljuva kullen i Ardenno ; Att efterbilda glädjen ; Amen för vita söndagen ; Forntida vinterdag ; Kanske hjärtat ; O mina milda djur ; Från klippfästningen i övre Bergamo
Regnet har redan nått oss ; Forntida vinterdag ; Amen för Vita Söndagen ; O mina milda djur ; Kanske hjärtat ; Från klippfästningen i övre Bergamo även i BLM 28(1959), s. 849-851 - O mina milda djur även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 94-95 - Att efterbilda glädjen ; Forntida vinterdag ; Den ljuva kullen i Ardenno ; Från Klippfästningen i övre Bergamo även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 100-102
- Att levande åskådliggöra / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 66-67
-
Även i: Vår lösen, 60(1969): 2, s. 81 - Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 61
- Det finns / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1915
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 55-56
- Andedräktens skugga / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 19/2 1969
- Kroppar utan ansikten och huvuden utan kroppar / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 6/4 1969
-
Även i: Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 80
- Ordets alkemi / översättning Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 6/4 1969
- ur Babel / översättning Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/4 1969
-
Även i: Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 83-84
- Vi är de sista... / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/4 1969
-
Även i: Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 60 - Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 263
- Mandala / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 61
- En prosadikt / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 50
-
Även i: Lyrikvännen, 16(1969): 2, s. 3
- Lampraden tänds... / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 51-52
-
Även i: Horisont, 16(1969): 3, s. 41
- Med sabelns spets / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 53
- Saknad av jorden / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 58
-
Även i: Böckernas värld, 4(1969): 2, s. 32
- Träden som jag planterat / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 57
- Råd till unga äkta par ; I väntan / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 72-73
-
Råd till unga äkta par även i: Horisont, 16(1969): 3, s. 40
- Hammaren utan mästare / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nutida musik. – 13(1969/70): 4, s. 2
- Allt aska / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 38(1969), s. 370-371
- Överensstämmelser ; Vind över "Halvmånen" / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 38(1969), s. 369-370
- ur Min tids religion / översättning av Östen Sjöstrand
- Originalspråk Italienska
- Ingår i BLM. – 38(1969), s. 367-369
-
Även i: Åttiotal, 1989 ; 32/33, s. 18-21
- Jag är en ytterst pliktrogen krabba / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 92
-
Även i: BLM, 39(1970), s. 650
- Egyptiskan / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 91
-
Även i: BLM, 39(1970), s. 651
- Se, vad fiskaren idag... / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 90
-
Även i: BLM, 39(1970), s. 651
- Våren / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 89
- En fågel, när den flyger... / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 88
- Ande / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 87
-
Även i: BLM 39(1970): 10, s. 650
- En sten ; Trädet, lampan / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 85-86
-
Trädet, lampan även i: BLM 39(1970), s. 649
- Uppfinnarna ; Jublet / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 78-79
-
Jublet även i: Lyrikvännen, 16(1969): 2, s. 3
- Om avgrunden / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 77
- Om en kedja och en piska / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 76
- Paris at night / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 75
-
Även i: Böckernas värld, 4(1969): 2, s. 33
- Varje paradis är inte förlorat / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk lyrik. – s. 68
-
Även i: Lyrikvännen, 19(1969): 2, s. 3 - Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 262
- Jag är en ytterst pliktrogen krabba ... / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1974
- Originalspråk Franska
- Ingår i Fransk poesi 1910-1970. – s. 230-233
- Innehåll
... det är inte sant... Han vaknade.... ; Nereider ; sprakande sol solhetta... ; moln förde glidande klasar av järn
- Åkallan av Människan / översättning Katarina Gruber och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Artes. – 5(1979): 6, s. 66
- Nobelföreläsning / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 6(1980): 2, s. 3-11
- Bön vid ingången till mitt hus / översättning Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1919
- Ingår i Artes. – 6(1980): 5, s. 7
- Talet är en mångfald / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 6(1980): 2, s. 27-35
- Invid tröskelns varslande sken / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 6(1980): 2, s. 39-49
- Ode till Charles Fourier / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Artes. – 6 (1980): 5, s. 12-29
- Dikter / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Artes. – 6(1980): 3, s. 90-101
- Innehåll
Inledningsdikt (till samlingen Staden i tårar) (Báseň úvodní) ; Glödlampa (Žárovka) ; Räknelära (Počitadlo) ; Tröst (Útěcha) ; En visa (Píseň) ; Sången om kriget (Píseň o válce) ; Perrongbiljett (Perónní lístek) ; Sankt Georgsbasilikan (Bazilika svatého Jiří)
- Bergtagen / tolkning av Katarina Gruber och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1976
- Ingår i Artes. – 7 (1981): 2, s. 55-56
- Den resandes hav och träd / översättning Artur Lundkvist och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Artes. – 1982: 6, s. 43-49
- Innehåll
Den vredgade mannen I-IV (The Angry Man) ; Ska tåget komma? (What Train Will Come?)
Den vredgade mannen I-IV även i: USA-poesi, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 373-375
- Rosenfönster, vind : dikter / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 9 (1983): 5, s. 3-13
- Källan .... / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1983
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vykort från Maginotlinjen. – s. 25, 58-59, 68-69, 81, 83-85, 89-93
- Innehåll
... De oskrivna (The Unwritten) ; En ögonens bön (A Prayer of the Eyes) ; Nästa måne (The Next Moon) ; Hästen (The Horse) ; Rödhakesångaren (Robin) ; Morgonen (The Morning) ; Vad jag än... ; Fotografi (Photograph) ; Palm (Palm) ; Berryman (Berryman)
Vad jag än... ; Hästen även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 271-272
- Jordhålor och solar / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1976-1979
- Ingår i Artes. – 9 (1983): 5, s. 60-67
- Innehåll
Rörelsen ; Skriften ; En flod bor inom oss ; Människans flyktiga läge ; Elden i det inre ; Jordhålor och solar
- Ensam var jag i det svarta ... / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1978
- Ingår i Artes. – 9 (1983): 5, s. 123-129
- Innehåll
Svart ; Insikter ; För en skolpojke på Tahiti ; Ogun
- Karibiska världar / tolkning av Östen Sjöstrand 1983
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1976-1981
- Ingår i Artes. – 9 (1983): 1, s. 16-22
- Innehåll
Havet är historien (ur The Star- Apple Kingdom, 1979) ; Förberedelser för landsflykt ; Sockerrör vid havet (ur Sea Grapes, 1976) ; Karta över nya världen: (Map of the New World): I Övärldar (I Archipelagoes) ; II Den lilla viken ; III Havstranor (ur The Fortunate Traveller, 1981)
Samtliga dikter även i: Derek Walcott: Vinterlampor, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1991, s. 59, 62-63, 85-88, 91-101 - Sockerrrör vid havet även i: Poesi utan gränser : utländsk 1900-talslyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1998, s. 257 - Aurora 2001: 2/3, s. 8-9 - Lyrikvännen 2012: 4, s. 98-99 - Kartor över Nya Världen även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 264
- Morgondagens fågel / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1981
- Ingår i Artes. – 9 (1983): 5, s. 98-102
- Innehåll
Hotet ; De röda fläckarna ; Nio föreskrifter ; Lovprisningar
- ur Mozart i Prag / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 14/10 1984
- Innehåll
Ansikte över mitt ansikte (Tvář nad mou tváří ) ; Glödlampa (Žárovka) ; Räknelära (Počitadlo)
- Prag: ansikte över mitt ansikte / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Artes. – 10(1984): 5, s. 44-51
- Innehåll
ur: Konsert på ön: (Koncert na ostrově:) Jag vet inte ... (Nevím jak začít) ; Jag säger Er, herr Zrzavy ... (Říkám vám, pane Zrzavý) ; Det finns dagar ... (Jsou dny, kdy město už se propadá) ; Ansikte över mitt ansikte (Tvář nad mou tváří) ; ur: Att vara poet: (Býti básníkem:) Utblick från Karlsbron (Pohled z Karlova mostu)
- Mandelträden dör av sina sår / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 1984: 1, s. 74-84
- Arvedelen och andra dikter / tolkning av Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1965, 1973
- Ingår i Artes. – 10 (1984): 4, s. 67-74
- Innehåll
Het middagstid i Malabar (A Hot Noon in Malabar ); Radha Krishna ; Besökare i staden ; Komposition ; Arvedel ; En introduktion (An Introduction)
- Åtta frågor till Andrée Chedid / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 1983: 5, s. 68-72
- Det förtegna uppenbara / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 1984: 1, s. 67-73
- Den förhäxades ord / översättning Östen Sjöstrand och Malou Höijer
- Originalspråk Franska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 19/5 1985, s. 18
- Innehåll
Vart är vi på väg ; Att vara här, en annan ; Dikten ; Är det uppdiktat eller verkligt ; Vad är det som är sant
Dikten även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 260-261
- En liten ros från vår trädgård / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Artes. – 11(1985): 1, s. 3-15
- Ordets rymd / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1969
- Ingår i Artes. – 11 (1985): 6, s. 30-33
- Monotoni / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Artes. – 12(1986): 5, s. 60-61
- Dikter / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Artes. – 12(1986): 5, s. 67-70
- Innehåll
ur diktsamlingen Utropare: (Vyvolávač) Att vara poesi, 1... (být poezií, 1) ; Att vara poesi, 2 ... (být poezií, 2) ; att vara poesi, 4 ... (být poezií, 4) ; kulturforum med minsta dottern på karusellen (s dceruškou na kolotoči) ; ur diktsamlingen Må människan ...: (Ať člověk): såsom älskarinnors kroppar...
- Dikter / översättning Josef B. Michl och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Artes. – 12(1986): 5, s. 62-66
- Innehåll
Kvällen vid radion (Večer u rádia) ; Tidningsläsning ; Hemma ; Mot sig själv ; Betong ; Att skriva dikt (Napsat báseň) ; Flickan i läsesalen (Dívka v studovně) ; Seansen (Seance)
- Ur Källa / tolkning av Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1980-1981
- Ingår i Artes. – 13 (1987): 2, s. 56-60
-
Även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 265-267
- Genom Morvans berglandskap ; Place Vendôme / översättning Malou Höjer och Östen Sjöstrand
- Originalspråk Franska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 28/4 1991
- När jag blev gift... / översättning Östen Sjöstrand
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Halva världens litteratur. – 1993: 3, s. 12
- Skönheten ; Nedtagandet från Korset ; Michelangelo / översättning Östen Sjöstrand – Bratislava : GRAFIQ Studio, 1998
- Originaltitel
- Originalspråk Slovakiska
- Källtitelns språk Engelska
- Ingår i Milan Rúfus: Sister Hope : poems in English, German, Spanish, French, Swedish, Italian. – s. 45-47
- En trädgård / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Sveriges radio, 1999
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Dagens dikt : ny samling. – s. 77
Opublicerade pjäsmanus
- Ifigenia på Tauris / översättning Östen Sjöstrand ; musik Christoph Willibald Gluck
- Drottningholmsteatern 29/5 1960
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1779
- Alkestis / översättning Östen Sjöstrand ; musik Christoph Willibald Gluck
- Drottningholmsteatern 8/6 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1767
-
Den franska versionen hade premiär 23 april 1776
- Nattflyg / översättning Östen Sjöstran
- Sänd i TV 23/10 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
-
Bygger på en roman av Antoine de Saint-Exupéry "Vol de nuit" 1931