Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Lidandets jordevandring : en sagosamling / öfversättning af Mauritz Boheman – Lund : Lindstedt, 1884
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Innehåll

        Solbarnet (Das Sonnenkind) ; Lidande (Das Leiden) : Fridens rike (Friedens Reich) ; Jordiska makter (Erdische Mächte) ; Den obeveklige (Der Unerbittliche) ; Willy (Willy) ; Eremiten (Der Einsiedler) ; Lotti (Lotti) ; Medusa (Medusa) ; Himmelska gåfvor (Himmlische Gaben) ; Skattgräfvarne (Die Schatzgräber) ; Ett lif (Ein Leben)

      • Titeln i Libris
        • översättare Mauritz Boheman (bibliografi)
    • En bön / öfversatt af Mauritz Boheman – Lund : Philip Lindstedt, 1884
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1882
      • Titeln i Libris
        • översättare Mauritz Boheman (bibliografi)
    • Neaga : opera i 4 akter / öfversatt af Frans Hedberg ; musik af Ivar Hallström – Stockholm : Bonnier, 1885. – (Opera-repertoire ; 86)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1880
      • Titeln i Libris
        • översättare Frans Hedberg (bibliografi)
    • Solens dotter / öfversättning Herman A. Ring – Stockholm : Fröléen, 1895
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Främmande toner. – s. 97-133
      • Innehåll

         



         

      • Titeln i Libris
      • De gamla bladen / öfversättning Göran Björkman
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Dagny : månadsblad för sociala och litterära intressen. – 1896: 7, s. 235-236
          • översättare Göran Björkman (bibliografi)
      • Egyptiska motiv / öfversättning Göran Björkman
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Ny illustrerad tidning. – 1897: 45, s. 79
        • Innehåll

          I. Den gamla sagan ; II. Ödet ; III. Sfinxen ; IV. Nilen

          • översättare Göran Björkman (bibliografi)
      • Balta (Sjön) / öfversättning af Emilie Kullman
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1883?
        • Ingår i Stockholms Dagblad. – 15/5 1898
          • översättare Emilie Kullman (bibliografi)
      • Från Carmen Sylvas kungarike : valda sagor och berättelser / översättning av Aline Cronhielm – Uppsala : Lindblad, 1916
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Innehåll

          I. Pelesch' sagor: (Pelesch-Märchen): Pelesch (Der Pelesch) ; Virful cu Dor (Virful cu Dor) ; Furnica (Furnica); Piatra arsa (Piatra Arsa) ; Jipi eller Brödraklippan (Die Jipi) ; Omul (Ormul) ; Cetatea Babei eller Häxborgen (Die Hexenburg) ; Valea Rea (Valea Rea) ; II. Genom seklerna: Stefan den stores moder (Die Mutter Stefans des Großen) ; I Vrancea (In der Vrancea) ; Pietrele Doamnei (Pietrele Doamnei) ; Mäster Manole (Meister Manole) ; III. En drottnings sagor: (Märchen einer Königin): Sagan om den hjälpsamma drottningen (Das Märchen von der hilfreichen Königin) ; Riul Doamnei (Riul Doamnei) ; Carmen Sylva (Carmen Sylva)

        • Titeln i Libris
          • översättare Aline Cronhielm (bibliografi)
      • Den väntade / tolkad av Göran Björkman
        • Originalspråk Rumänska
        • Ingår i Idun. – 1921: 38, s. 879
          • översättare Göran Björkman (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt