Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Fågel Svårmod ; Till den andra / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1934
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Från George till Kästner. – s. 102-104
      • Till den andra även i: På väg mot en ny pedagogik 2(1961): 2, s. 13

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Det är natt... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 145
      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Palmström / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1942
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Hymner och visor: tolkningar. – s. 39-40
      • Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 602  -   Skara tidning 4/8 1971   -   Glad vers, Höganäs, Bra böcker, 1978, s. 132

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Tre harar : grotesk ballad / svensk tolkning Viveka Heyman
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Joker. – 1944: 3, s. 17
        • översättare Viveka Heyman (bibliografi)
    • Fyra dikter / översättning Lars Gustav Hellström
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i All världens berättare. – 1948: 7, s. 531-534
      • Innehåll

        Km 21 (Km 21) ; Geten om ormslån (Geiss und Schleiche) ; Önskan om en minnesvård (Denkmalswunsch) ; Lampan (Die Lampe)

        • översättare Lars Gustav Hellström (bibliografi)
    • Visor i galgen / fria tolkningar av Lars Gustav Hellström – Stockholm : Bonnier, 1948
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1905
      • Innehåll

        ur Galgenlieder: Galgbrödernas föreningssång (Bundeslied der Galgenbrüder) ; Galgbroderns sång till Sofi, bödelsflickan (Galgenbruders Lied an Sophie, die Henkersmaid) ; Klassisk tragedi (Entwurf zu einem Trauerspiele)  ; Det stora Lalula (Das Grosse Lalula) ; Problemet (Das Problem) ; Trattarna (Die Trichter) ; Näsvisan (Das Nasobem) ; Knäet (Das Knie) ; Sucken (Der Seufzer) ; Himmel och jord (Himmel und Erde) ; Bing Bang Bång (Bim, bam, bum) ; Den estetiska rättan (Das aesthetische Wiesel) ; Spjälstaketet (Der Lattenzaun) ; Tärningen (Der Würfel) ; Korpen Ralph (Der Rabe Ralf) ; Geten och ormslån (Geiss und Schleiche) ; Det två rötterna ; (Die zwei Wurzeln) ; Galgbarnens vaggvisa (Galgenkindes Wiegenlied) ; ur Palmström: Bona fide (Bona fide) ; Bössan i åkern (Die weggeworfene Flinte) ; Korfs klocka (Die Korfsche Uhr) ; Palmströms klocka (Palmströms Uhr) ; Skydd mot oväsen (Lärmschutz) ; ur Gingganz: Lampan (Die Lampe) ; Storstadsbangårdsduvan (Der Grosstadtbahnhoftauber) ; Skolastiskt problem (Scholastikerprobleme) ; Papegojan (Der Papagei) ; ur Palma Kunkel: Pärlhönan (Das Perlhuhn) ; Ond dag (Ein böser Tag) ; På flygplaneten (Auf dem Fliegenplaneten) ; Där ligger en hund begraven (Das Grab des Hundes) ; Önskan om en minnesvård (Denkmalswunsch)

        Galgbroderns sång till Sofi, bödelsflickan även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 170-171  -  Bössan i åkern även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 81-82   -   Klassisk tragedi ; Palmströms fickur (Palmströms klocka) även i: Glad vers, Höganäs : Bra böcker, 1978, s. 130

      • Titeln i Libris
        • översättare Lars Gustav Hellström (bibliografi)
    • Tuppen : djävulslegend ; Tre harar : grotesk ballad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 88-89
      • Titeln i Libris
        • översättare Viveka Heyman (bibliografi)
    • Det upplysta månlammet : tjugofyra Galgensånger jämte den allmänfattliga tydningen av dem genom Jeremias Mueller / i svensk tolkning av Sebastian Lybeck – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1958. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 41)
      • Originalspråk Tyska
      • Titeln i Libris
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Den första snön / översättning Lars Gustav Hellström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Vi. – 47(1960): 43, s. 5
        • översättare Lars Gustav Hellström (bibliografi)
    • Ankorna åker skridskor / översättning Britt G. Hallqvist – Stockholm : Bonnier, 1964
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1921
      • Ingår i Barndomslandet. 4 Under himmelens fäste. – s. 132
      • Titeln i Libris
        • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
    • Pudel och Puss / översättning Britt G. Hallqvist – Stockholm : Bonnier, 1964
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Barndomslandet. 6 Vad spelar min lind?. – s. 198
      • Titeln i Libris
        • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
    • Fips ; Huset vid järnvägen ; Hästen / översättning Britt G. Hallqvist – Stockholm : Bonnier, 1967. – (Regnbågsböckerna ; 11)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i En vers i fickan. – s. 54-55, 71, 86-87
      • Titeln i Libris
        • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
    • "Patriotism" / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1974
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Synkrets. – s. 31
      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Änglarna / översättning Lars Forssell – Stockholm : Atlantis, 2004
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Lars Forssell: Säj vad ni vill. – s. 162-165
      • Titeln i Libris
        • översättare Lars Forssell (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt