Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Switez-älfvan / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Svensk Tidskrift. – 1895, s. 552-557
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Krimska sonetter / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Ny illustrerad tidning. – 1896: 48 s. 390
      • Innehåll

        Tjatyr-dag (Czatyrdah) ; Bachtjisaraj (Bakczysaraj); Potockas graf (Grób Potockiej)  

        Bachtjisaraj ; Vid Potockas graf även i: Ryska skaldeporträtt, Stockholm : Bonnier, 1898, s. 70-71 under titeln Sonetter från Krim

        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Ballader och romanser / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1896
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Ur slavernas diktvärld. – s. 3-114
      • Innehåll

        Gullvifvan (Pierwiosnek) ; Romantik (Romantyczność) ; Switez-sjön (Świteź) ; Switez-älfvan (Świtezianka) ; Fisken (Rybka) ; Faderns återkomst (Powrót taty) ; Marylas grafkulle (Kurhanek Maryli) ; Till vännerna (Do przyjaciół) ; Rätt gärna (To lubię) ; Fru Twardowska (Pani Twardowska) ; Tukaj (Tukaj) ; Liljorna (Lilie) ; Spelmannen (Dudarz) ; Flykten (Ucieczka) ; Renegaten (Renegat) ; På lur (Chaty) ; Budrys tre söner (Trzech Budrysów)

        Flykten även i:  Slovo (Uppsala) 1990: 39, s. 31-35

      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Dödsfesten : fragment / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Finsk tidskrift. – 44 (1897), s. 244-245
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Farys / översättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Ord och Bild. – 6(1897), s. 280-282
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Herr Tadeusz : fragment / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Finsk tidskrift. – 42(1897), s. 92-113
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Ode till ungdomen / översättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Finsk tidskrift. – 45 (1898), s. 447-448
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Öfverstens död / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Varianttitel Överstens död
      • Ingår i Finsk tidskrift. – 45 (1898), s. 441-442
      • Även i: Polen i svensk lyrik, antologi, utgiven av K.G. Fellenius, Stockholm : Seelig, 1935, s. 150-151

        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Improvisationen : (ur: Förfäderna) / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Ord och Bild. – 7(1898), s. 132-136
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Herr Tadeusz eller Den sista utmätningen i Litwa : en adelshistoria från åren 1811 och 1812 i tolf sånger på vers / öfversättning af Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1834
      • Ett utdrag även i: Det nya Polen 7(1951): 10, s. 18

      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • O minnens I mig än? ... : utdrag ur Dziady / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 105-106
      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Tsar Peter gifver springarn fria tyglar / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 115-116.
      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Konrad Wallenrod ; Farys ; Improvisationen ; Till Polens mödrar / översättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1899
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Polska skalder 1. – s. 36-99
      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Aftonsamtal / öfversättning Ellen Weer
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Stockholms Dagblad. – 20/2 1910
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Till Polens moder / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1918
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Polackerna. – s. 180-181
      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Wajdelotas sång : ur Konrad Wallenrod / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1918
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Polackerna. – s. 177-179
      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Pan Tadeusz eller sista nävrättsdusten i Litauen : en adelshistoria från åren 1811 och 1812 i tolv böcker / översättning av E. Weer (Ellen Wester) – Stockholm : Bonnier, 1926. – (Världslitteraturen : de stora mästerverken ; 49)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1834
      • Ett avsnitt med titeln: Diplomati och jakt i: Alla tiders jakthistorier, Stockholm : W & W, 1961, s. 13-40

      • Titeln i Libris
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Till mina vänner i Moskva / översättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Svio-Polonica. – 1944/45: 6/7, s. 27
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • På ackermanska stäppen / översättning Carl Elof Svenning
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Vi. – 1956: 49, s. 10
        • översättare Carl Elof Svenning (bibliografi)
    • Diplomati och jakt : ur Pan Tadeusz / översättning Ellen Wester – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1961
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Alla tiders jakthistorier. – s. 13-40
      • Titeln i Libris
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Över det klara vattnet ... / tolkning Lennart Kjellberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 21 (1974): 3, s. 14
        • översättare Lennart Kjellberg (bibliografi)
    • Ackermanstäppen / översättning Nils Åke Nilsson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 21 (1974): 3, s. 31
      • Även i: Meddelanden / Stockholms universitet, Institutionen för slaviska och baltiska språk. - Nr 12 (1975), s. 13-14
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Dikter / översättning Lennart Kjellberg – Stockholm : Svenska humanistiska förbundet, 1981. – (Svenska humanistiska förbundets skriftserie ; 93)
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Lennart Kjellberg: Adam Mickiewicz : liv och verk. – s. 33-145
      • Innehåll

        Till M*** (Do***), s. 33-34 ; Romantik [fragment] (Romantyczność), s. 38 ; Stepperna vid Akkerman (Stepy Akermańskie), s. 61 ; Till***, Splügen, i Alperna, 1829 [fragment] (Orig:s tit: Do*** Na Alpach, w Splügen 1829), s. 74 ; Till en polsk moder [fragment] (Do matki Polki), s. 78 ; Aftonsamtal [fragment] (Rozmowa wieczorna), s. 79-80 ; Drömmen i Dresden (Sen w Dreźnie), s. 85-86 Förnuft och tro [fragment], s. 85-86 ; Minnesfesten. D. 3. [fragment] (Dziady), s. 90, 91, 94, 95, 96-97, 108-111 ; Vägen till Ryssland (Droga do Rosji), s. 144 ; Petersburg (Petersburg), s. 109-110 ; Bronsryttaren (Pomnik Petra Wielkiego), s. 111 ; Till de ryska vännerna (Do przyjaciół Moskali), s.114 ; Det polska folkets och det polska pilgrimskapets böcker [fragment] (Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego), s. 118-119, 120-121, 122, 123 ; (Herr Tadeusz [ur bok I och XI, fragment] (Pan Tadeusz), s. 128-130, 135-136 ; En syn [fragment] (Widzenie), s. 140-141) ; Över det klara vattnet ... (Nad wodą wielką i czystą), s. 144 ; Mina tårar flödade (Polały się łzy), s. 145

      • Titeln i Libris
        • översättare Lennart Kjellberg (bibliografi)
    • Herr Tadeusz eller Sista fejden i Litauen : en berättelse ur lantadelns liv från åren 1811 och 1812 i tolv böcker på vers / på svensk vers av Lennart Kjellberg – Stockholm : Tiden, 1987. – (Tidens klassiker)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1834
      • Utdrag ur Bok 11 och Bok 12 i: Lyrikvännen 21(1974): 3, s. 10-13   -   Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1186-1188

      • Titeln i Libris
        • översättare Lennart Kjellberg (bibliografi)
    • Tidens klassiker : Herr Tadeusz eller Sista fejden i Litauen : en berättelse ur lantadelns liv från åren 1811 och 1812 i tolv böcker på vers / på svensk vers av Lennart Kjellberg – Stockholm : Tiden, 1987. – (Tidens klassiker)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1834
      • Titeln i Libris
        • referens till Tidens klassiker (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt