Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Tre dikter till Johannes Bobrowski / översättning Lasse Söderberg
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Tärningskastet. – 1978: 4, s. 24-26
      • Innehåll

        Sjunk hädan, sköna sol... (Geh unter schöne Sonne) ; Jag i din dödsmånads sol... (Ich in der Sonne deines Sterbemonats) ; Med ett slånbär i munnen... (Eine Schlehe im Mund komme ich übers Feld)

      • Kullerstensbeläggning ; I snökungens glashus ; Tackkort : tre prosadikter / översättning Lasse Söderberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Tärningskastet. – 1980: 6, s. 29-30
        • Om sommaren / översättning Johannes Edfelt
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Studiekamraten. – 1985: 3, s. 13
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Rött / översättning Johannes Edfelt
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Studiekamraten. – 1984: 3/4, s. 13
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Kära häst / översättning Britt G. Hallqvist – Höganäs : Bra böcker, 1985
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Vilt sjungande bland bergen : dikter över alla gränser. – s. 51
          • Titeln i Libris
            • översättare Britt G. Hallqvist (bibliografi)
        • Don Juan kommer på förmiddan ; Till maj / översättning Irmgard Pingel och Lasse Söderberg
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Tärningskastet. – 1987: 13, s. 34-35
            • översättare Irmgard Pingel (bibliografi)
        • Om sommaren ; Rött / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1987
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Broar. – s. 52-53
          • Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 201

          • Titeln i Libris
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Jag i din dödsmånads sol ; Byn / översättning Johannes Edfelt
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Helsingborgs Dagblad. – 2/4 1989, kulturen, s. 20
          • Även i: Mötesplatser, Stockholm : Bonnier, 1992, s. 51-52

          • Titeln i Libris
            • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • Glashussplitter : dikter / i tolkning av Lasse Söderberg och Irmgard Pingel – Lund : Ellerström, 1989. – (Enhörningserien)
          • Originalspråk Tyska
          • Innehåll

            Nötskrikan (Eichelhäher) ; Sorglig dag (Trauriger Tag) ; Om mitt hus (Von Meinem Haus) ; Hos vita styvmorsvioler (Bei den weißen Stiefmütterchen) ; Himlen fjällar (Der Himmel schuppt sich) ; Förklaring på åtskilligt (Erklärung einiger Dinge) ; Legenden om Lilja (Legende über Lilja) ; Mjölkbudet Schäuffele (Der Milchmann Schäuffele) ; Tre dikter till Johannes Bobrowski ; Ängel (Angeln) ; Jag ville döda min kung (Ich wollte meinen König töten) ; Salome (Salome) ; Till Maj (Dem Mai) ; Dag i Moskva (Moskauer Tag) ; Besinning (Besinnung) ; Kullerstensbeläggning (Katzenkopfpflaster) ; Don Juan kommer på förmiddagen (Don Juan kommt am Vormittag) ; Självmord (Selbstmord) ; Wiepersdorf (Wiepersdorf) ; Mina ord lyder mig inte (Meine Worte gehorchen mir nicht) ; Till mig ; Skogssanatoriet (Das Waldsanatorium) ; Fönstret (Das Fenster) ; På himlen ordnar sig fåglarna (Am Himmel ordnen sich die Vögel) ; En bonde släpade sitt ben (Ein schwarzer Bauer mit schleifendem Bein) ; Byn (Das Dorf) ; Gladan (Der Milan) ; Torgdags (Markttag) ; Hårtvätt på landet (Haarewaschen auf dem Land) ; Aldrig avflyttade (Niemals verzogen) ; I snökungens glashus (Im Glashaus des Schneekönigs) ; Tackkort (Dankbillett) ; Färd i dal (Talfahrt) ; Stjärnor dagtid (Tagsterne) ; Svart dag (Schwarzer Tag) ; Galoscher (Galoschen) ; Reskost (Reisezehrung) ; Högljudd musik (Laute Musik) ; Jordrök (Erdrauch) ; Oundviklig kyla (Zunehmende Kälte) ; Noak Neme (Noah Nemo) ; Tre dikter till Johannes Bobrowski: (Sjunk hädan, sköna sol... (Geh unter schöne Sonne) ; Jag i din dödsmånads sol... (Ich in der Sonne deines Sterbemonats) ; Med ett slånbär i munnen... (Eine Schlehe im Mund komme ich übers Feld)

            Självmord även i: Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 151   -   Om mitt hus ; Hos vita styvmorsvioler ; I snökungens glashus ; Himlen fjällar ; Självmord ; Besinning ; Jag ville döda min kung ; Salome ; Don Juan kommer på förmiddagen ; Kullerstensbeläggning ; Till Maj ; Byn ; Hårtvätt på landet ; Gladan ; Aldrig avflyttade även i: Poesi utan gränser : utländsk 1900-talslyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1998, s. 163- 173

          • Titeln i Libris
            • översättare Irmgard Pingel (bibliografi)
        • Besvärjelse i Malmö / översättning Lasse Söderberg
          • Originaltitel
          • Originalspråk Tyska
          • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 13/5 1990
          • Vintermusik / översättning Lasse Söderberg
            • Originaltitel
            • Originalspråk Tyska
            • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 4/10 1998
          Om lexikonet Medarbetare Kontakt