Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Vi måste ju gå mycket stilla... / översättning Ivo Iliste
      • Originalspråk Estniska
      • Ingår i Artes. – 1981: 3, s. 13-17
      • Innehåll

        ... Till Ott Raud : Du du måne... ; Alla sover vågorna på åkrarna... 

        • översättare Ivo Iliste (bibliografi)
    • Vad är poesi? / översättning Ivo Iliste och Birgitta Göranson
      • Originalspråk Estniska
      • Ingår i Artes. – 1981: 3, s. 143-147
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • En dikt ur samlingen "Av stoft och färger" / översättning Ivo Iliste och Birgitta Göranson
      • Originalspråk Estniska
      • Ingår i Förr och nu. – 1982: 4, s. 53-57
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Våra skuggor är mycket långa : dikter / i urval och tolkning av Ivo Iliste och Birgitta Göranson – Bromma : Fripress, 1982
      • Originalspråk Estniska
      • Innehåll

        ur Fiskar flätar reden (1966): Alla sover ; Kulturen är ; Du förblir ; ur Av stoft och färger (1967): Tiden framåt ; Männen sjöng bredvid vagnarna ; Segel seglar ut ; Vi måste ju gå mycket stilla ; Våra skuggor är mycket långa ; Inte ens en vän ; Bara följa med ; Du du måne ; Den vita klövern frågar nog ingenting ; På insjöns förbrända strand ; I varje daldockas ; Endast på Viidumägi växer luktsporren ; En regnig sommar det är ; Du fjärran sol ; Mossan är ekolöst djup ; ur En vit strimma över Võrumaa (1972): Jag möter dig vi niobussen ; När veckan var över ; Stig snårskog ; Ibland innan sömnen kommer ; Inunder blå stjärnor ; Vattenträngda diken ; Téet sjunger i kannan ; Månen ; Oj din gamla gryta ; Solen ; På valvbron ; Veken dricker det sista fettet ; Storkarna ; Vattnet stannar ; Frid ; På sommaren är tiden tio gånger snabbare ; Vinden bär spindlar ; ur Nya stenar som växer (1977):  Ett ; Brödugnen ; Nya ; Du lätt- ; Samma ; Sandkullen ; Som en stor svart igelkott ; Sången ; Låg himmel ; En världs ; Kall sol

      • Titeln i Libris
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Barn av vind och vatten / översättning från estniska av Ivo Iliste och Birgitta Göranson – Bromma : Fripress, 1987
      • Originalspråk Estniska
      • Titeln i Libris
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Fem dikter / översättning Ivo Iliste och Birgitta Göranson
      • Originalspråk Estniska
      • Ingår i Nya Argus. – 1988, s. 75-77
      • Innehåll

        När jag hörde Paul-Eeril läsa sitt skådespel för studenterna ; Du skriver hela tiden om Apollo och Dionysos... ; Huset vilar i vinden...  ; Lien hänger du... ;   ur Förfäderna

        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Samma hav i oss alla : dikter / i urval och tolkning från estniska av Ivo Iliste och Birgitta Göranson – Bromma : Fripress, 1988
      • Originalspråk Estniska
      • Innehåll

        I. Tre tidiga dikter: Mars månad och mild blå natt ; En efter en slocknar stjärnorna ; Flugor landar ; II. ur "Det är tungt att bli lätt": Tiden droppar ; Hjälp mig ; Med lillfingret ; Det finns inget förflutet ; Lien hänger du ; Livet är så kort ; Allt kan blekna bort ; Din frånvaro ; Ibland vet jag ; Att vakna mitt i natten ; Mellan oss ; Allt dödligt ; En första gång ; Regnbågen finns ; Din skönhet ; III. ur "Kom tillbaka bärnstenstall": ur "Förfäderna" ; Du står mitt i den främmande stugan ; Huset vilar i vinden ; När jag hörde Paul-Eerik läsa sitt skådespel ; IV. ur "Kvällen hämtar åter allt":  Det vita arket och tiden ; Natten kommer, barnen sover ; Att ha kunskap har alltid ; Jag känner mig inte alls hemma ; "Lamporna är olika men ljuset är detsamma" ; Jag skulle kunna säga ; När jag skulle hämta mjölk ; Jag talade om gudinnan vars tecken på Kreta ; Det är som finge lungorna inte andas nog ; Min moster kände dem väl ; Jag vet inte om denna dag rymt mer ; De skriver hela tiden om Apollo och Dionysos ; Det är meningslöst att tala om det undermedvetna ; Det finns ingen Gud ; I samma mån som människan skapar litteratur ; Världen består inte av ande och materia ; Destruktivität ist das Ergebnis ungelebten Lebens ; Skörden är bärgad, mössen överger åkern ; Ibland ser jag så klart tingens öppenhet ; Så många kvinnor ; Dialektiken är dialog, lekarnas lek ; Dikten som grönskan

        Jag känner mig inte alls hemma även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 65

      • Titeln i Libris
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Vad ska man till dem orda ; Helgerna kommer / översättning Ilmar Laaban – Lund : Kalejdoskop, 1988
      • Originalspråk Estniska
      • Ingår i Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi. – s. 119-120
      • Titeln i Libris
        • översättare Ilmar Laaban (bibliografi)
    • Jag betraktar din beslutsamhet: ditt liv / översättning Ivo Iliste och Birgitta Göranson
      • Originalspråk Estniska
      • Ingår i Aftonbladet. – 15/6 1990
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Sjunger näktergalen än i Dorpat? : en brevväxling mellan Jaan Kaplinski och Johannes Salminen / till svenska av Ivo Iliste och Birgitta Göranson – Helsingfors : Söderström, 1990
      • Originalspråk Estniska
      • Nya upplagor Stockholm : Alba, 1990
      • Titeln i Libris
        • översättare Ivo Iliste och Birgitta Göranson Iliste (bibliografi)
    • Någonstans vid världens kant : dikter / översättning från estniskan Juris Kronbergs och Guntars Godiņš – Tollarp : Ariel skrifter, 2007. – (Ariel skrifter ; 37)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Estniska
      • Titeln i Libris
        • översättare Juris Kronbergs (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt