Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Dimstäderna ; Ljusare går redan dagen ; Efter slaget / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Ord och bild. – 56(1947), s. 468
      • Efter slaget även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 402-403

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Diktcitat / översättning Irma Nordvang
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1949: 2, s. 62-63
      • Innehåll

        O, mild är döden. Vad oss ingen gav, (Der Tod der Liebenden im Meer) ; Tungt tronar han i molnkrönt majestät (Der Gott der Stadt) ; Obanad väg är varje liv, (Weglos ist jedes Leben) ; Men plötsligt kommer så den stora döden (Auf einmal aber kommt ein grosses Sterben)

        • översättare Irma Nordvang (bibliografi)
    • Tågen... / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1949
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Marmor och törne : lyriska tolkningar. – s. 58-65
      • Innehåll

        ... April (April) ; Dimstäderna (Die Nebelstädte) ; Efter slaget (Nach der Schlacht) ; Ljusare går redan dagen... (Lichter gehen jetzt die Tage...)

        Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 133-135 (ej April)  -  Tågen ; Dimstäderna även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 615-616

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Hymn / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Ord och bild. – 59(1950), s. 56
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Vintern ; Med spetsigt huvud kommer han / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i BLM. – 20(1951), s. 95
      • Med spetsigt huvud kommer han... även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 80

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Midvinter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Idun. – 65(1952); 51, s. 12
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Alla landskap / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Idun. – 66(1953): 29, s. 23
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Gryningsdröm / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Svenska Dagbladet. – 28/11 1954
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Vintern ... / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1955
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Purpurmolnet. – s. 40-46
      • Innehåll

        ... Med spetsigt huvud kommer han (Spitzköpfig kommt er) ; Alla landskap (Alle Landschaften) ; Midvinter (Mitte des Winters) ; Hymn (Hymne) ; Gryningsdröm (Der Traum des ersten Zwielichts)

        Vintern ; Med spetsigt huvud kommer han ; Midvinter även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 135-136  -  Alla landskap ; Hymn även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 616

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Men jag gick över gränsen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 82
      • Titeln i Libris
        • översättare Viveka Heyman (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt