Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Samvetskval / översättning dikter och poem, Ola Palmær, publicistik, Karin Nordlander – Moskva ; Göteborg : Progress ; Fram, 1991
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Innehåll

        Samvetskval (Muki sovesti) ; "Det gamla huset krängde"… (Kačalsja staryj dom ...) ; Andalusisk lycka (Sčast'e po-andaluzski) ; Stulna äpplen (Kradenye jabloki) ; Valarnas kyrkogård (Kladbišče kitov) ; Kainsmärket (Kainova pečat') ; Ett försök till hädelse (Popytka bogochul'stva) ; Tacksamhet (Blagodarnost') ; "Lidandet orkar inte lida mer"… (Stradan'e ustaet stradan'em byt' ... ) ; Tack (Spasibo) ; Ett barns grav (Mogila rebenka) ; Den odelade kärleken (Nerazdelennaja ljubov') ; Den salta hängmattan (Solenyj gamak) ; I ögonblick av halvhöst - halvvinter (V mig poluoseni-poluzimy) ; Möte på sjukhuset (Svidanie v bol'nice) ; "Generade" grabbar ("Zastenčivye" parni) ; Från önskan till önskan (Ot želan'ja k želan'ju) ; Corrida (Korrida) ; Kazanuniversitetet: (Kazanskij universitet) 1. Bron (Most) ; 2. Magnitskij (Magnickij) ; 3. Lobatjevskij (Lobačevskij) ; 4. Tolstoj (Tolstoj) ; 5. Ilja Uljanov (Il'ja Ul'janov) ; 6. Lesgaft (Lesgaft) ; 7. Sjtjapov (Ščapov) ; 8. Figner (Figner) ; 9. Påsk (Pascha) ; 10. Aleksandr Uljanov (Aleksandr Ul'janov) ; 11. Lördag (Subbota) ; 12. Tatarsång (Tatarskaja pesnja) ; 13. Fedosejev (Fedoseev) ; 14. Pesjkov (Peškov) ; 15. Polisagenten (Špik) ; 16. Mötet (Schodka) ; 17. Första arresten (Pervyj arest) ; Epilog (Ėpilog) ; Duvan i Santiago (Golub' v Sant'jago)

        Ett försök till hädelse ;  Tack ; "Generade" grabbar" även i: Poesi utan gränser : utländsk 1900-talslyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1998, s. 142-145

      • Titeln i Libris
        • översättare Ola Palmaer (bibliografi)
    • Babij Jar ; Stalins arvtagare ; På cykel / tolkning av Hans Björkegren – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1963
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Unga ryska poeter. – s. 9-18
      • På cykel även i: Böckernas värld 2(1967): 9/10, s. 24

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Hönsguden / översättning Lars Bjurman
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Källtitelns språk Franska
      • Ingår i Ord och Bild. – 73(1964), s. 154-163
        • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
    • Plakat och reklam : ett montage / översättning Lars Bäckström och Olavi Junus
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ord och bild. – 73(1964): 2, s. 137-142
        • översättare Lars Bäckström (bibliografi)
    • Babij Jar / översättning Hans Björkegren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 8/3 1966 (söndagsbilagan)
      • Även i: Fönstret 43(1966): 4/5, s. 36   -   Dikter för vår tid, Stockholm : Natur och Kultur, 1977, s. 33-35   -   Speglingar : ur den klassiska litteraturen genom tiderna, Stockholm : Biblioteksförlaget, 1988, s. 368-369

        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Brev till John Steinbeck / översättning Ola Palmaer
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Clarté. – 39(1966): 4, s. 36-37
        • översättare Ola Palmaer (bibliografi)
    • Dikter mellan ja och nej / i tolkning av Hans Björkegren – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1969. – (W & W-serien ; 220)
      • Originalspråk Ryska
      • Innehåll

        Babij Jar (Babij Jar) ; Samtal med amerikansk författare (Monolog amerikanskogo pisatelja) ; Medborgare lyssna! (Graždane, poslušajte menja ...) ; Come on, boys (Davajte, mal'čiki!) ; En barndomsbild (Kartinka detstva) ; Jag lyckönskar er, mamma ... (Pozdravljaju vas, mama ...) ; Jag är en börs ... (Ja košelek) ; Vårt fönster öppnas ... (Okno vychodit v belye derev'ja ...) ; Beatnik (Bitnica) ; Colosseum (Kolizej) ; Balladen om blåräven (Monolog golubogo pesca) ; Avsked (Proščanie) ; Onkel Vasia (Djadja Vasja) ; Ja och nej (Dva goroda) ; Marknad i Simbirsk (Jarmarka v Simbirske) ; Det tredje minnet (Tret'ja pamjat') ; Höst (Osen') ; Nej inte ... (Ne nado ...) ; Storslaget fäller parken sina löv ... (Skver veličavo list'ja osypal ...) ; När ditt ansikte ... (Kogda vzošlo tvoe lico ...) ; Gud, vad har hänt med mig? ... (So mnoju vot čto proischodit ...) ; Ensamhet (Odinočestvo) ; Nej, jag vill inget ha ... (Net, mne ni v čem ne nado poloviny!) ; Leenden (Ulybki) ; Älskade sov (Ljubimaja, spi ...)

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Babij Jar ; Röda gardets marsch / översättning Sven Collberg – Lund : Gleerup, 1970
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Sovjetrysk litteratur : en antologi. – s. 186-189
      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Collberg (bibliografi)
    • I Kosjuetis kyrka ; I Georgien ; Rysk natur ; Kamtjatka / översättning Sven Vallmark – Örebro : International Publishing Co., 1971
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i SSSR : Sovjetunionen och dess människor. – s. 177, 191-194, 241-244, 271-274
      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
    • Bärmarker : roman / översättning av Hans Björkegren – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1982
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1982
      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Babij Jar ; Stalins arvtagare ; Avsked ; Ja och nej ; Älskade, sov ; Marknad i Simbirsk / översättning Hans Björkegren – Stockholm : Gedin, 1987
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Fukú! och andra dikter. – s. 131-154
      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Fukú! och andra dikter / översättning av Annika Bäckström – Stockholm : Gedin, 1987
      • Originalspråk Ryska
      • Innehåll

        Fukú! : Fuku! ; Man måste hysa misstro mot sej själv ; Mina brev har du ännu inte återlämnat ... Ne otdala ešče vsech moich pisem … ; Klagosång över min bror : Plač po bratu ; Det sista försöket : Poslednjaja popytka ; Dvärjbjörkar : Karlikovye berezy

         

         

         

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Babij Jar ; Älskade, sov ; Nej, jag vill inget ha ... / tolkning Hans Björkegren – 1989 : Bonnier, 1989
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1992
      • Ingår i Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky. – s. 311-316
      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Det måste bli ett slut / tolkning Hans Björkegren
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Om/Ordfront magasin. – 1991: 3, s. 65
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Vill kanske ryssarna ha krig? / översättning Ola Palmaer – Göteborg ; Moskva : Fram ; Progress, 1991
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Vill ryssarna ha krig?. – s. 303
      • Titeln i Libris
        • översättare Ola Palmaer (bibliografi)
    • Folk säger till mig ... ; Den afghanska myran ; Det måste bli ett slut / tolkning Hans Björkegren – Stockholm : Bonnier, 1991
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Oktoberlegendernas land : ny rysk dikt från Cholin till Kutik. – s. 27-28
      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Dikter / översättning av Hans Björkegren – Stockholm : Natur och kultur, 1998. – (Dialog)
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Poesi utan gränser : utländsk 1900-talslyrik
      • Innehåll

        Stalins arvtagare (Nasledniki Stalina), s. 133-135 ; Babij Jar (Babij Jar), s. 136-138 ; Samtal med amerikansk författare (Monolog amerikanskogo pisatelja), s. 139 ; När ditt ansikte (Kogda vzošlo tvoe lico ...), s. 140 ; Nej jag vill inget ha (Net, mne ni v čem ne nado poloviny ...), s. 142

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt