Om Svenskt översättarlexikon

Världens författare kommer till oss via översättningar och genom enskilda översättares arbete. I Svenskt översättarlexikon blir översättarna – de som har skapat halva den svenska nationallitteraturen – synliga med biografi, porträtt och verkförteckning. Lexikonet utvidgas kontinuerligt med nya artiklar och är fortfarande under utveckling. I första omgången presenteras avlidna svenska och finlandssvenska översättare.

Den nya databasen har utvecklats på Södertörns högskolebibliotek under medverkan av litteraturvetare, språkhistoriker, översättare och kritiker. Eftersom översättarna är en yrkeskår som av tradition har arbetat i skymundan är artiklarna i Svenskt översättarlexikon ofta resultat av omfattande grundforskning.

Sjöwall Wahlöö som översättare

Författarparet Sjöwall Wahlöö firade enorma framgångar med krimalserien Boken om ett brott. Samtidigt som de skrev böckerna i serien var de också verksamma som översättare av amerikansk kriminallitteratur, en syssla som på flera sätt samspelade med eller speglade deras författarskap.

Anna Maria Lenngren, 1754–1817

Anna Maria Lenngren var en av den gustavianska tidens främsta skalder. Hon översatte tidvis flitigt, framför allt från franska. I enlighet med tidens konventioner förhöll hon sig fri till originalet och en del av sina översättningar betecknade hon själv som ”imitationer”.

Översättningsverksamheten i Vadstena kloster

Vadstena kloster har beskrivits som den svenska medeltidens viktigaste skriftproducerande miljö. Birgittinerna i Vadstena, liksom i finländska Nådendal, stod för en betydande översättningshistorisk insats genom att etablera en mer originaltillvänd översättningstradition.