... Gyllene berg (Złote góry) ; Min far (Ojciec) ; Återkomst (Powrót) ; Outsägligt (Nad wyraz) ; Muren (Mur) ; Ur anteckningsboken (Z notatek) ; Munnen (Moje usta) ; Så bra (Jak dobrze ) ; Mitt i livet (W środku życia) ; Jag ser dårarna (Widzę szalonych) ; Vittnet (Świadek) ; Ett av många (Jeden z wielu)
Mitt i livet även i: Tadeusz Różewicz: och så vidare, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966, s. 19-21
Till den döde (Do umarłego) ; Räddad (Ocalony) ; Vårregn (Deszcz wiosenny) ; Solen (Słońce) ; Rening (Oczyszczenie) ; Ett besök (Odwiedziny) ; Kastanjen(Kasztan) ; Främling (Obcy) ; Väggen (Ściana) ; Hemkomst (Powrót) ; Ett övergivet näste (Gniazdo opuszczone) ; Oförrätt (Krzywda) ; Dityramb till ära för svärmor (Dytyramb na cześćteściowej) ; Ögonfärg och frågor (Kolor oczu i pytani) ; Flätan (Warkoczyk) ; Massakern på pojkarna (Rzeź chłopców) ; En ny sol (Nowe słońce) ; Vad skälmen såg och fruktade (Widzenie i trwoga spryciarza) ; Elfenbenstornet (Wieża z kości słoniowej) ; Svar (Odpowiedź) ; Jag följer med ögonen (Wodzęoczami) ; Försök (Próbuje) ; Den förlorade sonen (Syn marnotrawny) ; Pojken i röda mössan (Chłopiec w czerwonej rogatywce) ; Jag vågar inte (Nie śmiem) ; Job 1957 (Hiob 1957) ; Han stödde huvudet i handen (Oparłgłowęna dłoni) ; Minnesmärken (Pomniki) ; Främlingen (Obcy człowiek) ; Dantes grav i Ravenna (Grób Dantego w Rawennie) ; Ett annat förslag (Propozycia druga) ; Jord kastade de på kistan ... (Ziemięrzucali na trumnę...) ; När bördan lyftes (Zdjęcie ciężaru) ; Jag skrev (Pisałem) ; Vem är poet (Kto jest poetą) ; Intet i Prosperos mantel (Nic w płaszczu Prospera) ; Skrattet(Śmiech) ; Det första är dolt (Pierwsze jest ukryte) ; Vardagens under (Cud dnia) ; Enhästskulleskratta (Końbysięuśmiał) ; Jag bygger (Buduję) ; Skiss till en modern kärleksdikt (Szkic do erotyku współczesnego) ; Dörrarna öppnade sig (Otwierały siędrzwi) ; Sedan en tid tillbaka (Od jakiego śczasu) ; Överhopad av viktiga göromål (Wśród wielu zajęć) ; På skuggspelsteatern (W teatrze cieni) ; Berättelsen om de gamla kvinnorna (Opowiadanie o starych kobietach) ; Utväg (Wyjście) ; Non-stop-shows (Non-stop-shows) ; Kunskap (Wiedza) ; Om poetens bortgång och persontågets avgång (Na odejście poety i pociągu osobowego) ; Min dikt (Moja poezja) ; Minne av en dröm från år 1963 (Wspomnienie snu z roku 1963) ; Omskolning (Reedukacja) ; Verkligheten som jag betraktade ... (Rzeczywistość którą oglądałem ...) ; På diktens yta och i dess centrum (Na powierzchni poematu i w środku)
Berättelsen om de gamla kvinnorna även i: Poeternas kokbok, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981, s. 88-90 - Om Världen 1995: 5, s. 23-25 - Den svenska högtidsboken, Stockholm : En bok för alla, 2000, s. 252-253 - Min dikt även i: Regio, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 10-11
Regio: översättning från polska och med en inledande essä om författaren av Göran Sommardal ; Relief: översättning från polska av Anders Bodegård och med en inledning av Leonard Neuger