Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Låt oss vara / översättning Nils Åke Nilsson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 4(1957): 2, s. 10 ; 7(1960): 5/6, s. 15
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Låt oss vara ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 20-36
      • Innehåll

        ... Gyllene berg (Złote góry) ; Min far (Ojciec) ; Återkomst (Powrót) ; Outsägligt (Nad wyraz) ; Muren (Mur) ; Ur anteckningsboken (Z notatek) ; Munnen (Moje usta) ; Så bra (Jak dobrze ) ; Mitt i livet (W środku życia) ; Jag ser dårarna (Widzę szalonych) ; Vittnet (Świadek) ; Ett av många (Jeden z wielu)

        Mitt i livet även i: Tadeusz Różewicz: och så vidare, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966, s. 19-21

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Och så vidare / ett dikturval 1947-1964 av Jan Kunicki och Göran Palm – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 115)
      • Originalspråk Polska
      • Titeln i Libris
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Min dotter / översättning av Catherine Berg – Stockholm : Bonnier, 1970. – (Panacheserien)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Titeln i Libris
        • referens till Panacheserien (bibliografi)
    • På diktens yta och i dess centrum : valda dikter / översättning av Lennart Kjellberg i samarbete med Józef Trypućko – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1979
      • Originalspråk Polska
      • Innehåll

        Till den döde (Do umarłego) ; Räddad (Ocalony) ; Vårregn (Deszcz wiosenny) ; Solen (Słońce) ; Rening (Oczyszczenie) ; Ett besök (Odwiedziny) ; Kastanjen(Kasztan) ; Främling (Obcy) ; Väggen (Ściana) ; Hemkomst (Powrót) ; Ett övergivet näste (Gniazdo opuszczone) ; Oförrätt (Krzywda) ; Dityramb till ära för svärmor (Dytyramb na cześćteściowej) ; Ögonfärg och frågor (Kolor oczu i pytani) ; Flätan (Warkoczyk) ; Massakern på pojkarna (Rzeź chłopców) ; En ny sol (Nowe słońce) ; Vad skälmen såg och fruktade (Widzenie i trwoga spryciarza) ; Elfenbenstornet (Wieża z kości słoniowej) ; Svar (Odpowiedź) ; Jag följer med ögonen (Wodzęoczami) ; Försök (Próbuje) ; Den förlorade sonen (Syn marnotrawny) ; Pojken i röda mössan (Chłopiec w czerwonej rogatywce) ; Jag vågar inte (Nie śmiem) ; Job 1957 (Hiob 1957) ; Han stödde huvudet i handen (Oparłgłowęna dłoni) ; Minnesmärken (Pomniki) ; Främlingen (Obcy człowiek) ; Dantes grav i Ravenna (Grób Dantego w Rawennie) ; Ett annat förslag (Propozycia druga) ; Jord kastade de på kistan ... (Ziemięrzucali na trumnę...) ; När bördan lyftes (Zdjęcie ciężaru) ; Jag skrev (Pisałem) ; Vem är poet (Kto jest poetą) ; Intet i Prosperos mantel (Nic w płaszczu Prospera) ; Skrattet(Śmiech) ; Det första är dolt (Pierwsze jest ukryte) ; Vardagens under (Cud dnia) ; Enhästskulleskratta (Końbysięuśmiał) ; Jag bygger (Buduję) ; Skiss till en modern kärleksdikt (Szkic do erotyku współczesnego) ; Dörrarna öppnade sig (Otwierały siędrzwi) ; Sedan en tid tillbaka (Od jakiego śczasu) ; Överhopad av viktiga göromål (Wśród wielu zajęć) ; På skuggspelsteatern (W teatrze cieni) ; Berättelsen om de gamla kvinnorna (Opowiadanie o starych kobietach) ; Utväg (Wyjście) ; Non-stop-shows (Non-stop-shows) ; Kunskap (Wiedza) ; Om poetens bortgång och persontågets avgång (Na odejście poety i pociągu osobowego) ; Min dikt (Moja poezja) ; Minne av en dröm från år 1963 (Wspomnienie snu z roku 1963) ; Omskolning (Reedukacja) ; Verkligheten som jag betraktade ... (Rzeczywistość którą oglądałem ...) ; På diktens yta och i dess centrum (Na powierzchni poematu i w środku)

        Berättelsen om de gamla kvinnorna även i:   Poeternas kokbok, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981, s. 88-90   -     Om Världen 1995: 5, s. 23-25   -   Den svenska högtidsboken, Stockholm : En bok för alla, 2000, s. 252-253   -   Min dikt även i: Regio, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 10-11 

      • Titeln i Libris
        • översättare Lennart Kjellberg (bibliografi)
    • Elegi i Vršac / översättning Lasse Söderberg och Maciej Zaremba
      • Originaltitel
      • Originalspråk Polska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 34(1987): 4, s. 225
      • Min dikt ; Poet är den som skriver verser / översättning Lennart Kjellberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1996
        • Originaltitel
        • Originalspråk Polska
        • Ingår i Regio. – s. 10-11, 20-21
        • Titeln i Libris
          • översättare Lennart Kjellberg (bibliografi)
      • Regio ; Relief – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1996. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 264)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Polska
        • Innehåll

          Regio: översättning från polska och med en inledande essä om författaren av Göran Sommardal ; Relief: översättning från polska av Anders Bodegård och med en inledning av Leonard Neuger

        • Titeln i Libris
          • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt