Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Om tacksamhet / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 124-127 ; 2015: 3, s. 20-26
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Min stackars arma bräcklighet / översättning Sven Vallmark – Örebro : International Publishing Co., 1971
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i SSSR : Sovjetunionen och dess människor. – s. 122
      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
    • Post aetatem nostram / tolkning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Artes. – 2(1976): 3, s. 55-66
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Fan (Förkortad) ; För mina dikter, som jag skrev så tidigt ... / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Artes. – 3(1977): 6, s. 3-19
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Min mors saga / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Café Existens. – 3(1980):3/4 = 13/14, 1980, s. 5-8
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Tidens klassiker : Min ryska barndom : prosatexter / i urval och översättning av Annika Bäckström – Stockholm : Tiden, 1981. – (Tidens klassiker)
      • Originalspråk Ryska
      • Innehåll

         Fan (Čort) ; Min mor och musiken (Mat' i muzyka) ; Min mors saga (Skazka materi) ; Min Pusjkin (Moj Puškin) ; Huset vid Gamla Pimen (Dom u Starogo Pimena)

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
        • referens till Tidens klassiker (bibliografi)
    • Fem dikter / tolkning Annika Bäckström
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 31(1984): 1, s. 32-37
      • Innehåll

        För mina dikter, som jag skrev så tidigt ... Moim sticham, napisannym tak rano ... ; I augusti - astrar ... Avgust - astry … ; Oj, vitriskan min ... Och, gribok ty moj ...  ; Rolands horn Rolandov rog ; Fläder Buzina

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Oj, de är många som har fallit redan ... / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 33(1986), s. 162-164
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Med gröna ögon : dikter översatta från ryskan / urval, översättning och kommentarer av Annika Bäckström – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1986. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 242)
      • Originalspråk Ryska
      • Nya upplagor Örebro : Akvilon, 2010 (2. utvidgade upplagan)
      • Innehåll

        S.E. - Jag har skrivit på griffeltavla ... S. Ė. - Pisala ja na aspidnoj doske ...Varg Volk För mina dikter , som jag skrev så tidigt ... Moim sticham, napisannym tak rano ...Ådrorna på den redan bruna handen ... Solncem žilki nality - ne krov'ju ...Oj, de är många som har fallit redan ... Už skol'ko ich upalo v ėtu bezdnu ...Ditt fjärde år ... Četvertyj god ...I augusti - astrar ... Avgust - astry ...Vittvätten sköljer jag i ån ... Bel'e na rečke pološču ...Som höger hand för vänster hand är nära ... Kak pravaja i levaja ruka ...För den som föddes med vingar ... Esli duša rodilas' krylatoj ...S.E. - Vill du veta hur mina dagar ... S.Ė. - Chočeš' znat', kak dni prochodjat ...Med två händer lätt vilande ... Dve ruki, legko opuščennye ...Oj, vitriskan min ... Och, gribok ty moj ...Vilka vi? - Sedan landet ... Kto - my? ...Till Majakovskij Majakovskomu Poeter: Poėty: S.E. - Jag har skrivit på griffeltavla ... S. Ė. - Pisala ja na aspidnoj doske ...Varg Volk För mina dikter , som jag skrev så tidigt ... Moim sticham, napisannym tak rano ...Ådrorna på den redan bruna handen ... Solncem žilki nality - ne krov'ju ...Oj, de är många som har fallit redan ... Už skol'ko ich upalo v ėtu bezdnu ...Ditt fjärde år ... Četvertyj god ...I augusti - astrar ... Avgust - astry ...Vittvätten sköljer jag i ån ... Bel'e na rečke pološču ...Som höger hand för vänster hand är nära ... Kak pravaja i levaja ruka ...För den som föddes med vingar ... Esli duša rodilas' krylatoj ...S.E. - Vill du veta hur mina dagar ... S.Ė. - Chočeš' znat', kak dni prochodjat ...Med två händer lätt vilande ... Dve ruki, legko opuščennye ...Oj, vitriskan min ... Och, gribok ty moj ...Vilka vi? - Sedan landet ... Kto - my? ...Till Majakovskij Majakovskomu Poeter: Poėty: Poeten tar sitt ord ur fjärran ... Poėt - izdaleka zavodit reč' .

        ....

         

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Sex dikter / översättning Annika Bäckström 1986
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 33(1986), s. 171-178
      • Innehåll

        Som höger hand för vänster hand är nära ... Kak pravaja i levaja ruka ... ; S.E. - Jag har skrivit på griffeltavla ... S.E. - Pisala ja na aspidnoj doske ... ; Poeter Poėt - izdaleka zavodit reč' ... ; Bord: 1: Mitt skrivbord, trogna vän ... Stol: 1. Moj pis'mennyj vernyj stol ... ; Längtan till fosterlandet ... Toska po rodine! ; Till livet Žizni

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Dikter / tolkning Hans Björkegren – Stockholm : Bonnier, 1989
      • Originalspråk Ryska
      • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1992
      • Ingår i Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky. – s. 269-274
      • Innehåll

        Det råder i vår stora stad ... (Ur: V ogromnom gorode moem - noč' ...) ; ”Sömnlöshet" Jag lämnade ett dimhöljt Albion ... (Ja bereg pokidal tumannyj Al'biona ...) ; Jag gläds åt att leva ... (Ja sčastliva žit' obrazcovo i prosto ...) ; Till dig om hundra år (Tebe - čerez sto let) ; Jag dansar ej ... (Ja ne tancuju ...) ; Sjöfararen (Moreplavatel') ; Du som älskade mig falskt ... (Ty, menja ljubivšij fal'š'ju ...)

        Du som älskade mig falskt ... även i: Kvinnors dikt från när & fjärran. Stockholm : E. Bonnier, 1991, s. 131 

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Sjukbulletin : förkortad / översättning Annika Bäckström
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ord och bild. – 99(1990): 1, s. 46-51
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Ett brev / översättning Erik Mesterton
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ord och Bild. – 99(1990): 1, s. 53-54
        • översättare Erik Mesterton (bibliografi)
    • Ur breven från Tsvetaeva till Bachrach / översättning Erik Mesterton och Johan Öberg
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ord och bild. – 99(1990): 1, s. 52-53
        • översättare Erik Mesterton (bibliografi)
    • Råttfångaren / svensk tolkning av Annika Bäckström – Göteborg : Renässans,
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1992
      • Innehåll

        Staden Hameln : Gorod Gammel'n ; Drömmarna : Sny ; Anfallet : Napast' ; Uttåget : Uvod ; I rådhuset : V ratuše ; Barnens paradis : Detskij raj

         

         

         

         

         

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Vad kan jag göra, med sången i märgen ... : två sista verserna / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Kungliga Dramatiska Teatern. Program 6. – Program 6 1996/97
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Slutsång : avsnitt / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ariel. – 84(2002): 6, s. 68-70
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Andrej Chenier I-II / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Aorta. – 20/21, 2007, s. 36-37
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Dikter till Tjeckien / översättning Annika Bäckström
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 58(2011): 1, s. 46-59
      • Innehåll

        Stichi k Čechii Ur September: Sentjabr': 3. Det finns en plats på kartan … Est'na karte – mesto … ; 4. En officer Odin oficer Ur Mars: Mart: ; 1. Vaggvisa Kolybel'naja ; 3. Trumman Baraban ; 4. Germanien Germanii ; 7. Skogen Les ; 8. O, tårar från ögonen: O, slezy na glasach: ; 9. Inte djävlarna – efter munken … Ne besy – za inokom … 11. Folk, du ska inte dö! Ne, umreš' narod!

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Magdalena : 1-3 / översättning Annika Bäckström
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 61(2014): 3, s. 72-74
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Min ryska barndom / översättning, urval, efterord och anmärkningar Annika Bäckström – Stockholm : Bokförlaget Faethon, 2024
      • Originalspråk Ryska
      • Innehåll

        Fan  Čort ; Min mor och musiken   Mat' i muzyka ; Min mors saga   Skazka materi ; Min Pusjkin  Moj Puškin ; Huset vid Gamla Pimen  Dom u Starogo Pimena

         

      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt