Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Gul-Mullas trumpet / tolkning från ryska av Lars Erik Blomqvist och Gunnar Harding – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1974. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 175 ; FIB:s lyrikklubbs lilla serie ; 11)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1921
      • Titeln i Libris
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Fyra dikter / översättning Erik Mesterton
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Horisont. – 22(1975): 6, s. 36-37
      • Innehåll

        Gungornas lag bestämmer ... (Zakon kačelej velit ...) ; Det är er sak, gudar ... (Delo vaše, bogi …) ; Jag, en fjäril, som flög in ... (Mne, babočke, zaletevšej …) ; Trött stöter jag mot människans fönster ... ; Pseudomänniskor (Pa-ljudi)

        Även i : Vinghästen, Horisont 1954-1983, Helsingfors : Schildt, 1984, s. 230-231  -  Även i Erik Mesterton: Speglingar, Gråbo : Anthropos, 1985, s. 324-326

        • översättare Erik Mesterton (bibliografi)
    • Tre dikter / översättning Erik Mesterton – Helsingfors : Schildt, 1984
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Vinghästen. Horisont 1954-1983. – s. 230-231
      • Innehåll

        Det är er sak, gudar ... (Delo vaše, bogi …) ; Jag, en fjäril som flög in … (Mne, babočke, zaletevšej …) ; Pseudomänniskor (Pa-ljudi)

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Mesterton (bibliografi)
    • En kyss i frost : dikter 1908-1922 / tolkade från ryska av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson – Bromma : Fripress, 1988
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1908-1922
      • Innehåll

        Jag prisar hans mäktiga flykt ... (Ja slavlju lët ego nasilij ...) ; Jag simmade över Sudaksundet ...(Ja pereplyl zaliv Sudaka ...) ; Jag vet inte om Jorden snurrar eller ej ... (Ja ne znaju zemljakružitsja ili net ...) ; Gräshoppan (Kuznečik) ; Djurparken (Zverinec) ; När hjortens krona höjer sig över grönskan … (Kogda roga olenja podymajutsja nad zelen'ju ...) ; Gungornas lag föreskriver ... (Zakon kačelej velit ...) ; Till eldskötaren (Ognevodu) ; Urfadern (Praotec) ; Jag och Ryssland (Ja i Rossija) ; Flickorna, de som kliver ...(Devuški, te, kto šagajut ...) ; Stjärnornas zigenarfölje... (Cygane zvezd ...) ; Smeden Kave (Kavė-kuznec) ; Natt i Persien (Noč' v Persii) ; Bäcken med kallt vatten ... (Ručej s cholodnoju vodoj ...) ; Ra - som ser sina ögon i rostigt och rött sumpvatten (Ra - vidjaščij oči svoi v ržavoj i krasnoj vode) ; Hungerdikter: 1: Middagen är färdig, första rätten ... (Podan obed, pervoe bljudo …) ; 2: Det fanns en ko, nu är den slaktad ... (Korova byla, no zarezana …) ; 3: Stekta grå möss ... (Žarechu iz serych myšej …) ; 4: Men i stugan med brädtak bredvid ... (A rjadom v izbe s tesovoju kryšeju …) ; O Ryssland, du är som en kyss i frost ... (Rus', ty vsja pocelyj na moroze ...) ; Lössen tillbad mig blint ... (Vši tupo molilisja mne ...) ; Jag gick ut, en ensam yngling ... (Ja vyšel junošej odin ...) ; Än en gång, än en gång ... (Ešče raz, ešče raz ...)

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Ensam komediant ... / tolkningar av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 37(1990): 4, s. 204-205
      • Innehåll

        ... ; Av heliga nattvardens ögon ... (Tajnoj večeri glaz ...) ; Låt plöjaren lämna sin fåra ...  (Pust' pachar', pokidaja boronu ...) ; Solens strålar i tjurens svarta öga ... (Solnca luči v černom glazu ...) ; Mat! (Eda!)

        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
        • översättare Anna Ljunggren (bibliografi)
    • Baklängesvärlden / urval och översättning av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson – Lund : Ellerström, 1996
      • Originalspråk Ryska
      • Innehåll
        Självbiografiska anteckningar (Avtobiografičeskaja zametka) ; En berättelse om barndomen (Nužno li načinat' rasskaz detstva?) ; Nikolaj (Nikolaj) ; K(Ka) ; Baklängesvärlden (Mirskonca) ; Fru Lenín (Gospoža Lenín) ; Videkvisten (Vetka verby) ; Sju ynglingar (Semero) ; Drömmen - än granne med snön ... (Son - to sosed snega vesnoj ...) ; O att Asien skulle torka ... (O, esli b Azija sušila volosami ...) ; Som en stram bojarfru ... (Segodnja strogoju bojarynej ...) ; Nätternas blåa ljus ... (Synoveet nočej sineva ...) ; Vem? (Kto?) ; Mat! (Eda!) ; Solens strålar i tjurens svarta öga ... (Solnca luči v černom glazu ...) ; Det är skönt att se ... (Prijatno videt' ...) ; Av heliga nattvardens ögon ... (Tajnoj večeri glaz ...) ; Ensam komediant (Odinokij licedej) ; Så lite jag behöver ... (Mne malo nado ...)
      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt