Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Romersk nattbild / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 30/12 1957
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Frist / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 25/1 1957
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Den stora frakten / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Svenska Dagbladet. – 3/2 1957
      • Även i: Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 167

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Hjärta, fall ned / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Perspektiv. – 8(1957), s. 271
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Den stora frakten ... / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1961
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Modern tysk lyrik. – s. 83-89
      • Innehåll

        ... Frist (Reigen) ; Hjärta, fall ned (Fall ab, Herz) ; Psalm (Psalm) ; Romersk nattbild (Römisches Nachtbild)

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Allt / översättning Brita Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
      • Ingår i BLM. – 31(1962), s. 107-116
        • översättare Brita Edfelt (bibliografi)
    • Det trettionde året : noveller / översättning av Arvid Brenner – Stockholm : Bonnier, 1963. – (Panacheserien)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961
      • Innehåll

        Ungdom i en österrikisk stad (Jugend in einer österreichischen Stadt) ; Det trettionde året (Das dreißigste Jahr) ; Allt (Alles) ; Bland mördare och galningar (Unter Mördern und Irren) ; Ett steg mot Gomorra (Ein Schritt nach Gomorrha) ; En Wildermuth (Ein Wildermuth) ; Undine går (Undine geht)

      • Titeln i Libris
        • referens till Panacheserien (bibliografi)
    • Prag - januari 64 / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Studiekamraten. – 56(1974): 6, s. 103
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Tuppen på berget 14 : Bröd och salt / svensk tolkning av Johannes Edfelt – Stockholm : Coeckelberghs, 1976
      • Originalspråk Tyska
      • Innehåll

        Utfärd (Ausfahrt) ; Avsked från England (Abschied von England) ; Hjärta, fall ned (Fall ab, Herz) ; Att säga det mörka (Dunkles zu sagen) ; Paris (Paris) ; Den stora frakten (Die große Fracht) ; Frist (Reigen) ; Stjärnor i mars ( Sterne im März) ; I skymningen (Im Zwielicht) ; Alla dagar (Alle Tage) ; Till en fältherre (Einem Feldherrn) ; Budskap (Botschaf) ; Broarna (Die Brücken) ; Psalm 1, 2, 3, 4 (Psalm) ; I rosornas åska (Im Gewitter der Rosen) ; Bröd och salt (Salz und Brot) ; Landerövring ; Dagar i vitt (Tage in Weiß) ; Harlem (Harlem) ; Reklam (Reklame) ; Det förstfödda landet (Das erstgeborene Land) ; Romersk nattbild (Römisches Nachtbild) ; Under vinstocken (Unter dem Weinstock) ; Flyktingsånger (Lieder auf der Flucht) ; Fri leid (Freies Geleit) ; Inga delikatesser (Keine Delikatessen) ; Enigma (Enigma) ; Prag januari -64 (Prag Jänner 64)


        Landerövring även i: Studiekamraten 58(1976): 4/5, s. 80  -  Alla dagar ; Dagar i vitt ; Budskap även i: Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 145(1976): 23, s. 4  -   Att säga det mörka ; Frist ; Alla dagar ; Dagar i vitt ; Inga delikatesser ; Enigma - även i: Följeslagare, 1989, s. 187-192

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
        • referens till Tuppen på berget (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt