Bibliografi – Hugo Gyllander
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- En moders sista vilja / öfversättning från norskan af Leo (Hugo Gyllander) – Stockholm : Fosterlandstiftelsens förlagsexpedition, 1890
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1880
- Nya upplagor Stockholm : Fosterlandstiftelsens förlagsexpedition, 1900, 1909
- Soria Moria slott och andra sagor / för Saga berättade av Hugo Gyllander – Stockholm : Svensk läraretidning, 1936. – (Barnbiblioteket Saga ; 168)
- Originalspråk Norska
- Nya upplagor Stockholm : Svensk läraretidning, 1946
- Innehåll
Prästen och klockaren (Presten og klokkeren) ; Soria Moria Slott (Soria Moria Slot) ; Kvarnen som mal på havets botten (Kværnen, som staaer og maler paa Havsens Bund) ; Vallpojke för kungens harar (Gjete kongens harer) ; Herremansbruden (Herremannsbruden) ; Den gröne riddaren (Den grøne ridder) ; Fiskarsönerna (Fiskersønnene) ; Otack är världens lön (Vel gjort og ilde lønnet) ; Följeslagaren (Folgesvenden) ; Smörbock (Smørbuk) ; Fågel Damm (Fugl Dam) ; Visthusnyckeln i spinnrockshuvudet (Staburnoglen i Rokkehovedet) ; De tre kungadöttrarna i berget det blå (De tre kongsdøtre i berget det blå)
Prästen och klockaren även i: Högläsninsboken, Lund : LiberLäromedel, 1978, s. 113-114
- Guldfågeln och andra sagor / för Saga berättade av Hugo Gyllander – Stockholm : Svensk läraretidning, 1936. – (Barnbiblioteket Saga ; 167)
- Originalspråk Norska
- Nya upplagor Stockholm : Svensk läraretidning, 1942
- Innehåll
Pannkakan (Pannekaken) ; De tre bockarna Bruse (De tre Bukkene Bruse, som skulde gaae til Sæters og gjøre sig fede) ; Pojken som gick till Nordanvinden och krävde igen mjölet (Om Gutten, som gik til Nordenvinden og krævede Melet igjen) ; Husråttan och skogsråttan (Hjemmusa og fjeldmusa) ; Skrinet (Skrinet med det rare i) ; Baggen och grisen som skulle gå till skogs och bo för sig själva (Væren og grisen som skulde till skog og bo for sig sjøl) ; Töre-Hans som fick kungadottern att skratta (Tyrihans som fikk kongsdatteren til å le) ; Tuppen och hönan i hasseldungen (Hanen og Hønen i Nøddeskoven) ; När Nalle fick fri skjuts ; Varför björnen är stubbsvansad (Hvorfor Bjørnen er stubrumpet) ; Guldfågeln (Guldfuglen) ; Tuppen och räven (Hanen og reven) ; Den rättfärdiga fyraskillingen (Den rettferdige firskilling) ; Sjunde far i huset (Den syvende far i huset) ; Tiggarungen ; Mannen som skulle sköta huset (Manden, som skulde stelle hjemme) ; Hönan som skulle till Dovrefjäll för att inte hela världen skulle förgås (Hønen, som skulde til Dovrefjeld, for at ikke Allverden skulde forgaae) ; Trollet som inte hade hjärtat på sig (Om Risen, som ikke havde noget Hjerte paa sig) ; Far själv i stugan (Han far sjøl i stua) ; Räven som vallpojke (Ræven som Gjæter)
- Norska folksagor / översättning Hugo Gyllander och Ann Bucht – Stockholm : Svensk läraretidning, 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Nya upplagor Stockholm : AWE/Geber, 1986
- Innehåll
Pannkakan (Pannekaken) ; Skrinet (Skrinet med det rare i) ; När räven skulle bli vallpojke ; De tre bockarna Bruse (De tre Bukkene Bruse, som skulde gaae til Sæters og gjøre sig fede) ; Varför björnen är stubbsvansad (Hvorfor Bjørnen er stubrumpet) ; Tuppen och räven (Hanen og reven) ; Mannen som skulle sköta huset (Manden, som skulde stelle hjemme) ; Hönan som skulle till Dovrefjäll, för att inte hela världen skulle förgås (Hønen, som skulde til Dovrefjeld, for at ikke Allverden skulde forgaae) ; När Nalle fick fri skjuts ; Otack är världens lön (Vel gjort og ilde lønnet) ; Tuppen och hönan i hasseldungen (Hanen og Hønen i Nøddeskoven) ; Husråttan och skogsråttan (Hjemmusa og fjeldmusa); Pojken som gick till Nordanvinden och krävde igen mjölet (Om Gutten, som gik til Nordenvinden og krævede Melet igjen) ; Far själv i stugan (Han far sjøl i stua) ; Baggen och grisen som skulle gå till skogs och bo för sig själva (Væren og grisen som skulde till skog og bo for sig sjøl) ; Töre-Hans som fick kungadottern att skratta (Tyrihans som fikk kongsdatteren til å le) ; Kvarnen som mal på havets botten (Kværnen, som staaer og maler paa Havsens Bund) ; Vallpojke för kungens harar (Gjete kongens harer) ; Följeslagaren (Folgesvenden) ; Den rättfärdiga fyraskillingen (Den rettferdige firskilling) ; Guldfågeln (Guldfuglen) ; Gudbrand på Åsen (Gudbrand i Lia) ; Soria Moria slott (Soria Moria Slot) ; Mumle Gåsägg (Mumle Gaaseæg) ; Trollet som inte hade hjärtat på sig (Om Risen, som ikke havde noget Hjerte paa sig) ; Käringen mot strömmen (Kjerringa mot strømmen) ; De tre mostrarna (De tre Mostre) ; Dottern och styvdottern (Manndottera og kjerringdottera) ; Askepilten som åt i kapp med jätten (Askeladden, som kapaad med Troldet) ; Östan om sol och västan om måne (Østenfor sol og vestenfor måne) ; Katten som var så svår på att äta ; Tiggarungen
Gudbrand på Åsen även i: Högläsningsboken, Lund : LiberLäromedel, 1978, s. 110-113 - De tre bockarna Bruse även i: Barnens djurbok, Stockholm : Gidlund, 1982, s. 45-46 - Sagor att läsa och berätta : en antologi, Stockholm : Litteraturfrämjandet, 1986, s. 13-14 - Berätta en saga : sagoboken för de minsta, Stockholm : Bergh, 1990, 42-43 - Djurboken : en antologi, Stockholm : En bok för alla, 1993, s. 62-65 - När räven ville bli vallpojke ; Skrinet ; Mannen som skulle sköta huset ; Pojken som gick till Nordanvinden och krävde igen mjölet ; Askepilten som åt i kapp med jätten även i: Sagor att läsa och berätta : en antologi, Stockholm : Litteraturfrämjandet, 1986, s. 22-24, 53, 60-62, 94-98, 130-133 - Pannkakan ; Kvarnen som mal på havets botten även i: Fler sagor att läsa och berätta : en antologi, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 43-46, 120-126
- Bockarna Bruse : en norsk folksaga / översättning av Hugo Gyllander – Stockholm : Carlsen/if, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Mannen som skulle sköta huset / svensk text Hugo Gyllander – Stockholm : Carlsen/if, 1991. – (Kronböckerna ; 230)
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Östan om sol, västan om måne / svensk text Hugo Gyllander & Ann Bucht – Stockholm : Carlsen/if, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Norska